Nos pasa esta información el director del departamento de Filología Inglesa y Alemana:
Estimados/as compañeros/as:
Mediante el presente mensaje tengo el gusto de comunicaros que la Universidad de Zaragoza ya ha recibido el informe definitivo de la ANECA sobre la Memoria de Verificación del Grado en Estudios Ingleses, siendo dicho informe FAVORABLE (vid. attachment). El texto final de la Memoria figura en http://wzar.unizar.es/servicios/planes/memgr/mgrv4/01v4.pdf.
Aprovecho para felicitar a los miembros de la Comisión de Elaboración de la Memoria de Verificación y en especial a su Presidenta, la Dra. Susana Onega, por el excelente trabajo realizado, en tan poco tiempo y con tantas y diversas tareas (no sólo "de pensar", sino también y sobre todo "de hacer"). Ahora ya sólo quedan cuatro pasos o etapas para que el próximo septiembre el Grado en Estudios Ingleses se pueda iniciar con todas las de la ley:
09. Resolución Verificación Consejo de Universidades 10. Solicitud de Autorización para la implantación al Gobierno de Aragón 11. Autorizada implantación y puesta en funcionamiento por el Gobierno de Aragón 12. Publicación en B.O.A. autorización de implantación y puesta en funcionamiento
Un cordial saludo, Ignacio Guillén Galve Director del Departamento
También vamos a tener la semana que viene una reunión para la "Ordenación Docente" de este grado. A ver qué nos ordenan.
Algunas notas volanderas sobre lo que supone comentar un texto, ahora que estoy comenzando una vez más la asignatura de Comentario de Textos Literarios Ingleses.
Podríamos distinguir, en la actividad del comentario, entre 1) cosas que le hacemos al texto, 2) cosas que le hacemos a nuestro interlocutor / interlocutores, 3) cosas que nos hacemos a nosotros mismos, los comentadores. El comentario sigue varias direcciones contrapuestas a la vez.
Por una parte generaliza, mostrando cómo el texto es un caso específico de fenómenos más generales que lo constituyen, generan, o explican. Un idioma, un estilo, unas convenciones, unos fenómenos históricos - la civilización, la individualidad moderna, la globalización, la evolución, etc.
Por otra parte, el comentario debería identificar los aspectos más individuales e irreductibles del texto, y profundizar en ellos: ayudarnos a ver el texto (o incluso nuestra lectura de él) como un fenómeno único e irrepetible. Explicable, sí; constituido por procesos más generales, quizá. Pero en una confluencia única y contingente. Hay que moverse en las dos direcciones a la vez, explorando tanto la generalidad como la individualidad del texto.
En lo referente al lenguaje también por una parte simplificaremos y normalizaremos: explicando puntos oscuros, palabras o expresiones difíciles, etc., reducimos el texto al lenguaje corriente. Establecemos alusiones literarias o referencias históricas, fijamos sentidos. Cerramos el sentido del texto, en un sentido.
En otro, la dirección contraria: abrimos posibilidades, identificamos ambigüedades donde todo parecía estar claro, hallamos dobles sentidos o actitudes complejas donde parecía haber sólo un sentido o una simple actitud. Exploramos potencialidades, o las creamos.
Contextualizamos el texto: histórica, ideológicamente. Pero a la vez nuestra idea de ese contexto puede resultar transformada por nuestra comprensión del texto como un fenómeno complejo. "El Renacimiento" como contexto se vuelve más complejo cuando le incorporamos algunos análisis en profundidad de obras de Shakespeare.
Identificamos y establecemos lazos intertextuales, de muy diverso tipo. La intertextualidad puede ir desde estructuras literarias compartidas, o el uso de géneros, hasta citas y referencias, alusiones muy específicas, ya sean explícitas o implícitas. Relacionar un texto con una galaxia intertextual ayuda a contextualizarlo intelectualmente: y no sólo hemos de relacionarlo con sus fuentes o predecesores, ni con otros textos "hermanos", del mismo autor o de la misma época o cultura o género -- sino también con textos posteriores, que el autor no conocía pero nosotros sí, y que nos permiten darle una perspectiva prospectiva a toda esta exploración.
Lo mismo podemos decir de los lazos del texto con la biografía del autor. El texto es explicado por la biografía, pero sólo en parte. También ayuda (también sólo en parte) a explicar la biografía. Y quizá no sólo la que precede al texto, sino la que siguió al texto y no era aún conocida (por no vivida) por el autor cuando escribió esta obra.
Analizaremos relaciones formales, y qué instrumentos se usan para crear forma. Es útil la noción de "marco": qué marcos se usan para estructurar el texto internamente, en secciones que se utilizan como elementos de montaje para configurar la estructura global. Y cuál es la sustancia, o cuáles los protocolos, que constituyen esos marcos. Cómo se consigue trazar una línea (imaginaria) alrededor de ciertos sectores textuales para que todos los signos que quedan dentro de ella formen parte de esa sección o marco. (Por ejemplo el uso de un marco narrativo o perspectivístico será un caso posible).
Análisis retórico: analizar el texto como discurso, como acto de habla o fenómeno comunicativo. Quizá destacando un aspecto especialmente interesante del texto: el "momento lingüístico" del mismo, por utilizar un término de Hillis Miller. O sea, la manera en que el texto reflexiona sobre su propias condiciones como acto comunicativo, literario, etc., y se problematiza a sí mismo, por así decirlo, como fenómeno representacional o semiótico. (Así, por ejemplo, en este poema de Sidney, el momento lingüístico es el que lleva al texto a generarse a sí mismo, a contar la historia de su propia autogénesis, tras enfrentarse al fracaso expresivo que se produce inicialmente, al intentar el poeta seguir modelos para la expresión de los sentimientos. Reciclando ese fracaso y haciendo de él materia literaria, tenemos soneto reflexivo).
De ahí pasaremos al análisis crítico-teórico: el texto puede contemplarse desde muchos ángulos críticos distintos, siguiendo los protocolos de lectura de las diversas escuelas críticas (formalistas, fenomenológicas, materialistas, feministas, historicistas, etc.).
Luego está la dimensión interactiva. Cómo se ha usado este texto para la comunicación social, en la tradición crítica, o cómo se está usando.
Esto nos lleva a la manera en que el texto que estamos comentando puede proporcionarnos conocimiento sobre el proceso mismo del comentario de texto. En qué consiste comentar (usar, leer, explicar) un texto. La actividad de comentario habría de reflexionar sobre sí misma a la par que sobre el texto comentado.
Y clarificar nuestras ideas mutuamente, puesto que el comentario se hace con alguien y para alguien, en un contexto determinado que se presta a la colaboración y al intercambio de ideas. A la negociación entre interpretaciones, pensando de modo interactivo, pues todo comentario es una intervención sobre el texto, sobre nosotros mismos y sobre las ideas que puedan tener nuestros interlocutores (oyentes, lectores, estudiantes, profesores) sobre el texto. También es una intervención sobre las ideas de estos interlocutores sobre qué es comentar un texto, sobre sus ideas sobre nosotros mismos y quizá hasta sobre sí mismos.
De hecho igual no lo es ninguna, ni consigo misma. Ni todas las lenguas son iguales, en categoría y consideración, ni lo son todas las hablas dentro de una misma lengua. En todas partes hay clases y categorías. Y al margen de su riqueza gramatical o léxica, las lenguas (y las hablas) están permeadas de esos valores simbólicos que decía Bourdieu, material delicado.
El jueves pasado estuve en una conferencia que daba una catedrática de Lingüística General e Hispánica de mi facultad, Mª Antonia Martín Zorraquino, "La determinación de la lengua ejemplar: sobre el problema de la corrección idiomática en las lenguas humanas." La Dra. Zorraquino repasó los pronunciamientos de algunos ilustres normativistas y pulidores de la lengua española, en especial R. J. Cuervo, Lázaro Carreter y Mariano de Cavia. Recordó, con L. Trask, que la fijación de una lengua estándar va ligada a una norma escrita, que no siempre se extiende a la pronunciación, y que es algo que requiere un desarrollo: no todas las lenguas desarrollan un estándar culto o lengua ejemplar (de hecho muchas lenguas no tienen forma escrita).
Veamos algunos criterios y pronunciamientos sobre el estándar lingüístico allí citados. Cuervo prescribe, como criterios esenciales y jerarquizados para determinar la corrección idiomática (que se plasmará en la lengua ejemplar) el uso general y respetablede la lengua— es decir,
"lo que de todos y donde quiera es usado y entendido es parte integrante de la lengua; puesto en contradicción el uso general de hoy con el de épocas pasadas, hay que sujetarse al de hoy; cuando discrepan el común de la gente culta y el vulgo, la práctica de aquélla da la ley".
Criterios éstos que son a un nivel sensatos y comprensibles, no lo negaré. Pero se les pueden también buscar las cosquillas rápidamente. Por ejemplo, aceptando que lo que de todos y donde quiera es usado y comprendido es parte integrante de la lengua (ejemplar), queda la pregunta de si únicamente eso es parte de la lengua ejemplar. Si algo no es usado y entendido de todos, ¿entonces ya no será estándar o ejemplar? Porque se nos va a quedar la lengua en muy poco, visto que hay poco realmente que todos conozcan y, aún menos, usen. Quitando las mil palabras básicas y los rudimentos de la gramática—y aún me quedo largo.
Por otra parte, también hay una dinámica más compleja con el pasado de lo que sugeriría la definición de Cuervo. A veces necesitamos usar una forma desusada. Otras veces se nos planteará el dilema siguiente: si somos gente culta, ¿debemos seguir la norma de la gente culta? ¿O sólo la de los demás, quitándonos a nosotros? ¿Hasta dónde llevar la independencia de nuestro propio criterio? Si sólo vamos a decir lo que dicen los demás cultos, muchas veces tendremos que callarnos, también. El normativismo no se lleva bien con la creatividad verbal, desde luego. Ésta nunca es normativista y se salta lo gramático cuando lo estima.
A mí siempre me ha llamado la atención cómo la preocupación por la corrección lingüística va unida casi infaliblemente a una rigidez mental preocupante y a una voluntad de hacer corregirse a los demás, insistiendo en la incorrección de su expresión en lugar de atender a las circunstancias o voluntad expresiva que dan lugar a esa incorrección. Sirva de ejemplo el vocablo ostentóreo acuñado creo que por aquel Jesús Gil al que retrataba. Evidentemente, ni ostentoso ni estentóreo ni separadas ni juntas expresan al discurso del personaje en sus dimensiones adecuadas. Otras veces, el señalar la incorrección es un mero congratularse en la norma marcada como prestigiosa, de una manera un tanto arbitraria. En español se dice tanto, o más, habían fiestas en el pueblo como había fiestas en el pueblo; la principal diferencia es que el primero nos gana un abucheo, y nos caracteriza como de floja educación—y sin embargo a veces lo importante son las fiestas, y no que las haya o las haiga. Lo mismo con el relativo deque, intolerable para muchos, que al parecer no creen en su existencia y lo confunden con una preposición antepuesta innecesariamente al relativo que (variante libre suya en muchos casos). En fin, que nos ponemos etiquetillas todo el rato unos a otros, endeque abrimos la boca. Y esa es al parecer una de las funciones más importantes del lenguaje en una sociedad compleja: ponernos en el brete de demostrar que somos capaces de sonar completamente convincentes escribiendo o hablando en su caso el estándar culto y correcto. Es un examen permanente, y estamos sometidos a vigilancia propia y ajena.
Tenía lo suyo el programa de Radio Cinco "Hablando en Plata", en su formato antiguo. Allí, dos presentadores se dividían los papeles. Él iniciaba el programa en broma o informalmente, usando incorrectamente alguna forma o aludiendo de manera graciosa a esa incorrección, o yéndose por los cerros de Utebo. Ella, a modo de bibliotecaria con moño y gafas, explicaba a continuación la norma más estricta de la corrección. Y terminaba el programa él, con una pulla lanzada al uso correcto, con un juego de palabras, o con una puesta entre comillas de lo dicho por la bibliotecaria. Es curioso que en su formato reciente (más soso y rígido) nos hemos quedado sólo con la parte normativa.
Y es una tendencia universal pero casi una obsesión española—el usuario de a pie acude siempre a la Real Academia para darle en la cresta a alguien con el diccionario, o con la gramática—¡Habla bien! —y la Academia no se limita a observar lo que se dice, como si fueran gramáticos ingleses sin academia, sino que reglamenta lo que es correcto y no decir. Somos realmente aficionados a separar el lenguaje bueno del mediano y del malo, por difícil que esté la cosa a veces y por contradicciones en que incurramos con estas operaciones.
El más destacado y popular normativista reciente fue Fernando Lázaro Carreter, con sus obras sobre El dardo en la palabra, despotricando contra todos los que atentasen contra el genio y usos de la lengua. El uso ejemplar del idioma según Lázaro surge, cito según Martín Zorraquino, de
"un sentido profundo de los recursos de la propia lengua, que sólo se logra con la lectura abundante de quienes antes la han empleado, combinada con un sentimiento claro de sus deficiencias y necesidades, y también con algo tan indefinible como es el buen gusto idiomático, la capacidad para discernir si la novedad casa bien con lo llamado antiguamente 'genio de la lengua'."
Muchos normativistas se indignan con el uso de extranjerismos inútiles, pero todos cuidan de subrayar que aceptan la evolución del idioma y el neologismo necesario, cuando realmente lo es. Así, Mariano de Cavia decía,
"Suponer (...) que yo soy un enemigo en seco y sin discernimiento de toda clase de neologismos, echándomelas de purista intolerante y arcaico, es lo mismo que suponerme enemigo del petróleo, del gas y de la luz eléctrica, porque Cervantes escribía a la luz de un velón o de un candil."
Recomienda Cavia desarrollar los neologismos a partir de los clásicos, del griego y del latín, y mantener un equilibrio razonable entre corrección y modernidad:
"¡Pero mucho cuidado con abusar de la lengua madre y del idioma abuelo! Sería lamentable (...) que en el punto mismo de haber alcanzado el castellano su plena soltura (...) tornásemos a encadenarlo (...) con las rigideces de una lengua muerta. (....). Todo es cuestión de pulso, de buen gusto y (...) de verdadero amor a nuestra lengua. El mejor estilo es el que Juan de Valdés, adelantándose a Cervantes, recomendaba con su propio ejemplo: "(...) Escribo como hablo." (1922)
Aunque se me ocurre a mí que si escribiésemos como hablamos, sin cuidar a la vez de hablar como escribimos, se iba a acelerar bastante la depravación evolutiva ésta del idioma. Otros normativistas clásicos aconsejan: No seas el primero en utilizar una palabra, ni el último en hacerlo—excelente consejo para la áurea mediócritas, aunque yo tengo tentaciones irrefrenables de ser el primero en utilizar tal vocablo, y el último en utilizar tal otro—y a veces las dos cosas a la vez con tal o cual hapax que no cuajará ni conmigo.
En la sesión de preguntas, observé que en este apego a la lengua unificada y modélica y a la norma había no sólo actitudes lingüísticas y gramaticales, sino cuestiones ideológicas y políticas de mucho calado que los normativistas muchas veces no reconocen. Las usan implícitamente, pero pocas veces teorizan de modo explícito la dimensión ideológico-política de sus políticas y policías lingüísticas. Sería útil acudir al concepto de comunidad imaginada, o de utopía incluso, para explicar esta voluntad de unidad, de regulación y de regularización. Las cosas que la gente dice de dos o más maneras, ¿por qué habría que decirlas de una sólo? En muchos casos es ésta la dinámica a que conduce a la gramática normativista, o la que la conduce a ella más bien. Unificar, y si es preciso movilizar los recursos de la ignominia y la vergüenza para que una de las dos formas sea inaceptable. Claro que a veces es un problema saber cuál ganará la batalla. Una asistente observó que ella era la única persona que conocía que usaba los imperativos plurales en -d, en lugar de la forma pseudoinfinitiva en -r: y admitía la Dra. Zorraquino que puede existir simultáneamente el estigma de incultura asociado a la segunda forma, y el estigma de pedantería o desuso asociado a la primera. Son casos en movimiento, al parecer.
A mí me parecen especialmente interesantes como objeto de estudio las instituciones concretas, y los actos de discurso concreto, en los que se invoca, requiere o impone el estándar. Y su relación con el ejercicio del poder, con los actos de dominación, con los grupos étnicos, políticos o sociales dominantes, etc.—cosas que normalmente evitan tratar los normativistas, o no les interesa mucho fijar su mirada en ellas.
Otra cuestión que surgió en el debate fue el caso práctico del catalanoaragonés de la Franja (algo que había estudiado la Dra. Zorraquino en tiempos). Yo observé el caso práctico de intervención legislativa que se ha producido: donde había unas variedades mal definidas, unas hablas sin nombre ni gramática aparte del "chapurriao", ahora había no una lengua, sino una variedad mal hablada del catalán, por decreto. Vendrían los educadores catalanoparlantes ahora a enseñar a los de la Franja a hablar buen catalán. He de decir que la Dra. Zorraquino no aceptó este planteamiento de la cuestión, y señaló que hay muchas variedades en el catalán, más allá de la franja, y que con buena voluntad se puede aceptar la ventaja que suponga para los hablantes del "chapurriao" sumarse a una comunidad lingüística más numerosa que también contiene otras variedades. Y también para los aragoneses aceptar el catalán como lengua propia de Aragón. (En fin, a mí me sigue pareciendo una cuestión de normativización muy polémica).
Otra intervención más tuve: la comparación entre idiomas y carreteras. Esta gusta de hacerla mi padre, para quien las lenguas son como vías de comunicación. Son, de hecho, vías de comunicación, literalmente. Unas lenguas son autopistas de muchos carriles, para comunicaciones internacionales con alta capacidad y alto tráfico—como el inglés. Otras, siendo también autopistas internacionales, son más modestas, como el español. Hay lenguas que son como carreteras nacionales (el catalán pongamos)—o regionales. Y hay lenguas que son caminos de cabras. Para transportar determinado volumen de mercancía, o determinado tipo de mercancía, no es adecuado el camino de cabras. Esta es una noción que algunos asistentes calificaron de "peligrosa", pues supone una desigualdad de las lenguas, y el mito (o dogma) de la igualdad de todas las lenguas es particularmente característico de la lingüística moderna (estructural). No de la clásica, naturalmente, que tenía muy claro que hay lenguas mejores que otras. Pero la gramática estructuralista, y quizá especialmente la superestructuralista de los chomskianos, ha llevado a apreciar desmedidamente la "igualdad" de las lenguas, una igualdad basada (paradójicamente quizá) precisamente en su diferencia: cada lengua es por definición estructuralmente disimilar (si no no sería otra lengua) pero esas estructuraciones son en cierto modo "gratuitas" o irrelevantes: tan buena es una como otra.
Esto es así, claro está, si sólo nos fijamos en aquellos aspectos de la lengua favorecidos por los estructuralistas o generativistas. O por los "lingüistas" en sentido estricto. Pero los filólogos (o sea, lo que solían ser los lingüistas) tienen una noción diferente, en la que se incluyen la historia, vida y avatares de la lengua, y también la literatura aneja a la misma y que la constituye. También los analistas del discurso y los sociolingüistas. Y bien harán los filólogos en fijarse también en la capacidad de una lengua dada para crear discursos especializados, capaces de adaptarse a las diferentes necesidades expresivas y contextuales de las disciplinas, de las ciencias, de las profesiones, de las subculturas... Sólo las lenguas relativamente potentes desarrollan una gama apreciable de estas variedades. Volviendo a nuestra analogía de la carretera, si hay que transportar una mercancía muy voluminosa o que requiere un vehículo adaptado, el camino de cabras no será buena opción.
Lo de que todas las lenguas son igual de buenas, o igual de dignas, a mí me suena tan buenista y tan realista como la frase parecida de que todos los seres humanos son iguales o que todos los seres humanos son igualmente dignos. Algo que sin duda gusta oír a muchos, y decir también y repetir, pero que tiene poco sentido si se contrasta con la realidad. Tampoco es sólo que unas lenguas sean más afortunadas de modo puramente cuantitativo, porque tienen muchos hablantes, más masa digamos—no. El número de hablantes va relacionado con una mayor potencia discursiva. Una lengua poderosa arrastra consigo gran cantidad de textos y discursos, y eso la hace más rica cualitativamente, no sólo cuantitativamente. Le da más plasticidad, variedad y potencia de expresión, más precisión. Al margen de que, siendo que ningún hablante domina toda la lengua, sino una pequeña parte de ella, una lengua con muchos hablantes es una lengua muy trajinada, muy explorada y activa, mucho más dinámica. Comparar según qué lengua con según qué otra es equiparar, como decía el tango Cambalache, a un burro con un gran profesor. Los dos igualmente dignos, sí, a un cierto nivel. Pero sólo a un cierto.
A quienes crean que todas las lenguas son iguales, no puedo sino remitirles a las bibliotecas: ¿en qué lenguas están los libros allí contenidos? ¿En qué lenguas están las revistas científicas, especializadas, etc.? En muchas, naturalmente. Pero no en todas. Y allí donde no se aprecian muchas diferencias cualitativas a simple vista (pues podemos aceptar en principio que en húngaro se pueden decir tantas cosas como en español) sí se apreciarán las cuantitativas. El inglés, naturalmente, domina y arrasa, como lengua mundial que es—no sólo lengua de los angloparlantes.
Es extraño que la lengua mundial no tenga una consideración más especial dentro del sistema educativo, y que se la eche en el saco de las "segundas lenguas". Otra ficción conveniente, u otro piadoso mito contemporáneo. Pero es que, donde hay clases, la lengua poderosa y privilegiada despierta tanto deseo como hostilidad.
La cuarta y última parte del libro versa sobre el discurso científico entendido como traducción cultural. La abre Elena González Pastor (de la universidad de Zaragoza), con un artículo sobre la semántica metafórica del término "Célula madre" ("From 'Stem Cell' to 'Célula madre': What Metaphors Reveal about the Culture", 385-96).
Este trabajo se sitúa en la línea de la investigación sobre la metáfora en lingüística cognitiva, siguiendo los análisis de Lakoff, Johnson, Turner, Fauconnier y otros sobre la estructuración de representaciones y operaciones cognitivas complejas en base a analogías con procesos y esquemas básicos. (Hay por cierto una errata en la referencia a fecha del libro de Turner Death is the mother of beauty, que es de 1987 según nos dice el propio Mark Turner http://markturner.org/publications.html). En concreto se analizan aquí los diferentes esquemas cognitivos que el español y el inglés aplican para designar las células madre. Observa Elena González que a pesar de sus diferencias (morfología vegetal, maternidad) los dos esquemas comparten un ámbito de experiencia común (vida, origen, procedencia) ya relacionados mediante otras muchas representaciones conceptuales (p. ej. "árbol genealógico"). Se analizan y clasifican distintas expresiones y conceptualizaciones relativas a las células madre, observando su génesis dentro de los campos mencionados (a los que se añaden otras representaciones de las mismas como objetos tecnológicos, o como animales). Es probable por otra parte, observa la autora, que el término "madre" elegido por el español proceda no sólo directamente de la maternidad sino de expresiones ya metaforizadas como "la madre del vino" o "solución madre" que enfatizan no tanto la descendencia efectiva como la potencialidad de producción. Es comprensible que la mayoría de los ejemplos consistan en personificaciones de las células madre, ya sea como médicos, como héroes salvadores, como depositarias de conocimientos o intenciones, etc. También se comentan algunas diferencias potencialmente significativas entre las áreas de experiencia activadas para las analogías. Por ejemplo, es significativa la práctica ausencia de metáforas de maternidad en el discurso inglés sobre las células madre, y la mayor presencia de conceptualización religiosa en las imágenes procedentes del español. Observa la autora, además, que las asociaciones "maternales" del término usado en español son emotivamente más fuertes que las del inglés "stem cell", y pueden haber favorecido en cierto modo la controversia sobre los usos éticamente admisibles de estas células (en especial en círculos católicos), al humanizar en exceso a su referente: un ejemplo interesante de cómo las metáforas pueden crear realidades sociales. "Las metáforas", dice, "no se limitan a 'poner de manifiesto' modelos culturales e intelectuales subyacentes, sino que de hecho constituyen esos modelos" (394). Ello sucede además en base a dominios de pensamiento organizados y sistemáticamente relacionados, no en base a analogías o categorías aisladas. Termina González apuntando reflexiones sobre lo relativo del "rigor" de las definiciones científicas, así como sobre la problemática separación entre el vocabulario científico especializado y el léxico general.
Sigue un artículo sobre el discurso de la cata de vinos, de Gloria Martínez Lanzán (también de la Universidad de Zaragoza): "The Language of Wine Tasting: Specialised Language?" (397-411). Tras comentar el desarrollo en años recientes de una "cultura del vino" y un discurso unido a ella, se pregunta la autora sobre en qué sentido el lenguaje de la cata responde a las características de "lenguaje especializado" en relación a la conceptualización de éstos según Cabré (1993), Sager et al. (1980) o Pitch y Daskau (1985) y subraya la conveniencia de distinguir entre grados de especialización en el lenguaje de una disciplina o área temática según el discurso se dirija a expertos, a estudiantes formándose en el área, o al público en general. Enfatiza la importancia de la metáfora en el lenguaje de la cata de vinos, como modo de expresar analógicamente la especificidad de cada olor o sabor, dada la dificultad de expresar con precisión estas cuestiones—lo que lleva también al problema de la subjetividad de las asociaciones. Se usan en este discurso palabras del lenguaje común, pero que han de entenderse en el contexto específico y especializado de la cata para adquirir sentido; es fácil que al profano o a quien no se implica en este contexto parezcan florituras verbales gratuitas estos intentos de precisar las cualidades de un sabor—o de un aspecto visual o de un olor, etapas de la cata que preceden al acto de saborear un vino. Las notas de cata se redactan distinguiendo estos tres pasos, y en realidad están basadas en un lenguaje especializado bastante menos arbitrario de lo que supone el profano. Estudia la autora aspectos de la traducción de estas notas, traducción con frecuencia un tanto precaria ya que está hecha de modo improvisado en la propia bodega o realizada por traductores profesionales pero no especializados en la cata. El análisis de algunos ejemplos observa la simplificación, abreviación o menor precisión de las notas traducidas—a veces con alteraciones de sentido apreciables. Es observable también una menor especialización del lenguaje utilizado en las traducciones, mucho más cercano a la lengua común y menos definible como un lenguaje especializado. La autora observa que las bodegas españolas, tan atentas hoy a la exportación, deberían cuidar mucho más este aspecto de su promoción y presentación pública, y contratar traductores especializados.
Ian A Williams, de la Universidad de Cantabria, realiza un estudio, basado en un corpus, sobre "Estrategias de traducción y rasgos de estilo discursivo en artículos de investigación en medicina" ("Translation Strategies and Features of Discourse Style in Medical Research Articles: A Corpus-Based Study", 413-32). El corpus de 64 artículos traducidos se eligió al azar entre revistas existentes en edición inglesa y española, y se estableció como término de comparación otro corpus de 64 artículos escritos originalmente en español, en las mismas especialidades. De ello surgen aspectos discursivos idiosincráticos de las traducciones. (Quizá podría apuntarse la pregunta de en qué medida sería interesante determinar si se trata de aspectos idiosincráticos de las traducciones médicas, aunqu aquí no se establece un término ulterior de comparación, en la forma de un estudios sobre textos traducidos en otra disciplina diferente o en una miscelánea de disciplinas y géneros diversos). El análisis comparativo se realizó con WordSmith, una herramienta que permite realizar concordancias, listas de frecuencias y extracción de palabras clave. La herramienta genera un índice comparativo de keyness o "grado de clavidad" entre corpora, es decir, la determinación numérica de en qué medida las palabras clave extraídas presentan mayor índice de diferencia relativa entre un corpus y otro. Comenta también el autor sobre algunas dificultades o paradojas relativas al análisis computerizado de corpus, visto que el criterio mismo de selección de los corpus (el objeto de estudio) está en contradicción con el análisis no sesgado que han de permitir precisamente las herramientas automáticas. El uso de un procedimiento estadístico como es el test de Mann-Whitney (para análisis de datos con distribuciones que no se atienen a la campana de Gauss) permite solventar en parte esta paradoja. Surgen de la comparación de distribuciones (entre textos originales y traducidos) amplias diferencias para la mayoría de los términos gramaticales más usuales. (Así por ejemplo el español tiende a usar más el pretérito perfecto en lugar del indefinido, y eso hace aparecer más formas de presente en un corpus; también es esperable quizá el uso de formas pasivas en "se" en los textos procedentes del inglés, frente a formas en primera persona, "hemos" etc, en los textos originales españoles). El artículo analiza frecuencias significativamente diferentes en algunas áreas: a) la presencia o ausencia de artículo en el objeto de algunos verbos: realizar + (una) tomografía, por ej.; b) los pronombres esto o ello usados como sujeto con referencia anafórica indefinida; c) el se impersonal frente a los verbos en primera persona del plural (con la aludida hiperabundancia de pasiva refleja en las traducciones, por transferencia directa); d) el uso divergente de tiempos verbales en textos originales o traducidos (las traducciones al español usan menos tiempos perfectos y más pluscuamperfectos que los textos originalmente españoles). Aquí apunta el autor una posible causa: en los artículos españoles se conciben las fases de preparación del experimento, realización y redacción del artículo de modo unitario; mientras que en los ingleses hay una visión "separatista" de la investigación: "Así, la visión unitaria es prospectiva con un salto inicial hacia atrás al principio del estudio y avanzando luego para volver al momento de la escritura, mientras que la visión separatista es retrospectiva, moviéndose hacia atrás para localizar aspectos del presente estudio y de otros estudios en un marco temporal específico, con muchos menos acontecimientos y situaciones actuando como mediación entre el pasado y el momento del informe" (425). Otros puntos de diferencias tratados son: e) las preposiciones (e.g. tras es más frecuente en los originales y después en las traducciones). La transferencia, ya sea positiva o negativa, de estructuras del original es la explicación más inmediatamente plausible de estas diferencias. Se analiza en detalle un texto de ejemplo, examinando el tipo de transferencias que tienen lugar típicamente, sus orígenes, y las estrategias correctivas que deberían aplicarse, manteniendo una estrategia discursiva global que vaya más allá del detalle de cada expresión a traducir, para que no sea tan apreciable la diferencia entre un texto traducido y los redactados originalmente en un idioma (tomando éstos como la norma de aceptabilidad lingüística).
Cierra esta sección sobre el discurso científico, y el libro, otro artículo de lingüística de corpus, "Aplicación de un corpus paralelo (inglés-español) a la enseñanza de la traducción (proyecto ENTRAD)", de Celia Florén Serrano y Rosa Lorés Sanz, ambas de la Universidad de Zaragoza —"The Application of a Parallel Corpus (English-Spanish) to the Teaching of Translation (ENTRAD Project)", 433-43.
Envié hace un par de días un mensaje a la lista de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, AEDEAN, sobre "prácticas mafiosas en la Universidad". Denunciando la conjura que se ha producido en mi departamento con el fin de certificar que mi investigación vale un CERO, y excluirme así del Máster. Una cuestión que es mobbing pero de manual, sobre todo habida cuenta de los antecedentes. Pero como sucede en estos casos, muchos eligen tomar partido por los acosadores, sin examinar los datos.
Hay cruces frenéticos de llamadas, peticiones de socorro, manejo de hilos para controlar la situación: ¡ojo, que se nos desmanda uno! —A ver si entre todos lo atamos corto. El administrador de la lista se desentendía de mi mensaje, diciendo que no hay "filtrado previo", o sea, que no hay censura. Aunque sugería que mi mensaje podía caer en la categoría de "spam"— concepto que me parece que no tiene muy centrado. Me ha parecido que la cuestión merecía un comentario y explicación adicionales, y he enviado este correo a la asociación... pero ya había empezado a actuar la censura, contra lo que acababa de decir el administrador. Maniobra ya sospechosísima de por sí....
Estimados compañeros de AEDEAN:
Como se echa de ver por el mensaje aclaratorio del administrador de la lista, hubo "algunas personas" alarmadas o indignadas por mi anterior mensaje sobre las prácticas mafiosas en mi departamento de la Universidad de Zaragoza. Es conocida la tesis de que los trapos sucios hay que lavarlos en casa; también se apreciarán fácilmente las limitaciones de esta tesis, según quién sea el responsable de la lavadora.
En mi comentario sobre la cuestión he dado datos, y he ofrecido pruebas. A eso se ha respondido con un telefonazo al administrador de la lista, con sorpresa de que éste sea un foro de discusión libre ---insuficientemente utilizado, eso sí--- en lugar de disfrutar de una censura previa al gusto de quienes así bareman. Otra respuesta más ilustrativa para todos podría ser que que los responsables del Máster de Zaragoza, y los de esta baremación, explicasen sus criterios de Calidad, y los razonamientos que les han permitido valorar en CERO puntos mi investigación en mi campo, contabilizando publicaciones según baremo. La política, impulsada por los Dres. Susana Onega, Francisco Collado, Celestino Deleyto e Ignacio Vázquez, es muy clara desde hace años: se intenta reservar el terreno (de estudios oficiales) exclusivamente a los miembros de los propios grupos de investigación. No creo que tengan ningún empacho en reconocerlo públicamente, pues lo vienen haciendo como su política declarada. Ahora bien, es un criterio excluyente ilegal que ha sido anulado repetidamente por el Rectorado y por los tribunales de justicia.
Faltando esa apoyatura legal, se ha optado por pasar a la falsificación de valoraciones: las publicaciones de quienes no pertenecen al equipo valen CERO---o dos, o lo que sea, en todo caso se cuidará de que, con un simulacro de criterio objetivo o ya sin simulacro alguno, queden por debajo de las de los miembros del equipo. Esto se ha llevado a cabo con un seguidismo vergonzoso por parte del consejo de mi departamento. Todo con el fin de reservar el máster como un coto cerrado para un grupito de apoyo mutuo, independientemente de los méritos o categoría académica del profesorado. En mi departamento, que yo sepa, es en el único en el que tras elegir las asignaturas los profesores por orden jerárquico, puede un profesor más "reciente" pedir la asignatura que ya ha solicitado otro profesor, y exigir la aplicación de un baremo---con la objetividad en la valoración que aquí se ha visto.
Así pues, aclaro que mi mensaje a la lista no es uno de los mensajes de "spam" a que alude el administrador, sino un mensaje de una persona que lleva más de veinte años inscrito en esta asociación, y que informa sobre unas cuestiones de cierta trascendencia, por irrelevante que sea mi caso particular. Unas cuestiones que atañen a nuestra profesión en la Universidad. Se trata de establecer quién tiene derecho a impartir la docencia oficial, y con qué criterios. De establecer (inventando la rueda) qué es un baremo, y qué es baremar, y dónde están los límites a la hora de poner cero por la vía rápida, para obtener el resultado deseado. Se trata de si se pueden conocer y detener las prácticas mafiosas. Y se trata también de saber si se pueden denunciar públicamente en esta lista, o si la denuncia de las prácticas mafiosas causa más escándalo que las prácticas mafiosas mismas. Mal síntoma sería.
Un saludo,
José Angel García Landa Universidad de Zaragoza http://firgoa.usc.es/drupal/node/44042
Este mensaje lo envío y lo reenvío, sin éxito. Así que le pido una aclaración al administrador de la lista, Javier Pérez Guerra, de la Universidad de Vigo, también sin éxito. No me contesta.
Estimado compañero:
Soy el autor del mensaje "controvertido" que dio lugar a tu aclaración como moderador en la lista de AEDEAN, recordando que no hay un filtrado previo de los mensajes---es decir, que los miembros de la asociación pueden hablar en la lista sin censura previa.
Envié un mensaje al hilo del anterior, comentando sobre esta cuestión de la libertad de opinión y la censura. No se ha distribuido, a pesar de que según decías la distribución de los mensajes es automática. Lo he reenviado, y tampoco esta vez se ha distribuido.
Antes de volver a intentarlo, quería llamar tu atención sobre esta circunstancia. Te ruego me aclares si se trata de un fallo técnico, o si por alguna razón ha habido un cambio hoy en el sistema de moderación de la lista, a consecuencia de estos mensajes. En este último caso, y si te parece oportuno, también te agradecería que me comunicases si has recibido presiones o instrucciones a este respecto por parte de la directiva de la asociación, o de otras instancias.
Un cordial saludo,
José Angel García Landa Universidad de Zaragoza
Hay que recordar que el 16 de febrero pasado el administrador nos comunicaba, y cito, que "Tal y como fue acordado en su momento por la Junta Directiva, el sistema distribuirá los mensajes de los socios/as automáticamente, sin moderación alguna. Los mensajes recibidos desde direcciones no suscritas a la lista serán retenidos para su aprobación por el administrador, labor que se efectúa a diario." ¿Se estarán vulnerando por iniciativa propia los acuerdos de la junta directiva?
No lo sabemos. El administrador guarda silencio hiperprudente. No me contesta ni por educación [PS - Corrección. Por la noche me llega un breve mensaje remitiéndose a la respuesta de la presidenta—]. La que sí responde es la presidenta de la asociación, a la que también han llegado los telefonazos correspondientes. Hay que ver con qué vocación, y qué innecesariamente, se apunta este país a la censura. Esto dice la presidenta de AEDEAN, Socorro Suárez, de la Universidad de Oviedo:
Mensaje enviado a través de la lista de correo electrónico de AEDEAN ========
A todos los socios y socias de AEDEAN:
En relación al mensaje enviado por el profesor García Landa el pasado sábado, la Junta Directiva de AEDEAN manifiesta su total desacuerdo con que haya sido distribuido a través de la Lista de la Asociación, que no puede ser un foro de descalificaciones ni un espacio para airear los problemas puntuales que surgen en el Área de Filología Inglesa en la convivencia cotidiana de los Departamentos. El propósito de la Lista es servir de espacio de INTERCAMBIO DE INFORMACIÓN ACADÉMICA y de discusión de aquellos problemas estructurales que nos afectan a todo el Área.
Queremos, y debemos, añadir también, que poner en duda el honor académico y personal de cualquiera de las personas que conformamos AEDEAN no puede ser nunca un tema de nuestra Lista, en ningún caso ni bajo ningún concepto.
Al crear la Lista de distribución se decidió que no se cribaran los mensajes, debido a lo cual, siempre hemos dependido del buen criterio de quienes los envían. Se pidió al profesor Pérez Guerra que mantuviera la Lista, sin controlar el contenido de los mensajes, por lo que lo sucedido no es responsabilidad suya. Teniendo en cuenta que en todos estos años nadie había abusado de la libertad de expresión, y que la Lista ha sido y es de gran utilidad para diseminar información importante, creemos que debemos seguir adelante con ella, en la confianza de que un suceso semejante no vuelva a suceder. En caso contrario se cancelaría su uso.
Puesto que este mensaje llegará a quienes han recibido aquel en que se ponía en duda la rectitud de nuestros compañeros, sirvan estas líneas para apoyarles y restaurar el entendimiento y la cortesía debida entre todas las personas de nuestra Asociación.
Socorro Suárez Lafuente Presidenta
Bien, más claro agua: los censores cabalgan de nuevo. Le contesto a Socorro Suárez este mensaje personal—ya que, aunque no lo dice, han pasado a censurar mis mensajes en la lista:
Estimada compañera:
He leído con preocupación tu mensaje a la lista. En él se presupone que mis afirmaciones son difamatorias, sin que realmente conozcáis el alcance del agravio que se me ha hecho. Me ha parecido inapropiado tomar partido en la cuestión de fondo, que no entras a valorar, sólo porque quizá te haya molestado mi tono. Más preocupante es el anuncio que se nos hace de censura en la lista. Mis opiniones son responsabilidad mía, no de la lista, y no se tiene por qué interferir en ellas, sino en todo caso comentarlas.
- ¿Habéis recibido presiones al respecto? Yo por mi parte me he sentido y me siento muy presionado para silenciar muchas cuestiones en este departamento, que por supuesto son de gran relevancia académica y centrales para la actividad de nuestra profesión. No me gustaría verme presionado, o manipulado, en esta asociación a la que pertenezco desde hace veinticinco años. Y ese es el sentido de mi mensaje a la lista—informar a mis compañeros de profesión y especialidad de lo que no se puede hacer a un profesor con suficiente experiencia y trayectoria. Cuya opinión viene avalada por sentencia judicial, entre otras cosas.
- La próxima vez ajustaré mi tono a las expectativas de la lista, ya que no es mi naturaleza molestar por molestar. No estaría de más que especificáseis normas de estilo (que no de opinión) en la página de AEDEAN, en lugar improvisarlas ad hoc para este caso. Ahora bien, ¿se me autoriza a seguir usando la lista, pues veo que no habéis distribuido mis últimos mensajes? ¿O se va a censurar sistemáticamente todo lo que envíe? Creo que esto es algo que excede las atribuciones de la presidencia, y que merecería una seria reflexión por parte del conjunto de los miembros de la Asociación.
Un saludo,
José Angel García Landa
A la lista de AEDEAN le envío a la vez, como despedida me temo, este mensaje de prueba:
¿Puedo seguir utilizando esta lista, o no se van a distribuir mis mensajes "automáticamente"?
José Angel García Landa Universidad de Zaragoza
—Con la ambigüedad sintáctica en el "automáticamente". En efecto, no se distribuye el mensaje, y me doy por respondido: se censuran automáticamente aun las preguntas sobre el funcionamiento de la lista. Con una voluntad abusiva de silenciar y ocultar que no tiene justificación alguna, y menos en la Universidad.
¿Es tolerable este tratamiento en una asociación a la que uno pertenece? ¿Es posible semejante afición a la censura, con un listón más bajo, infinitamente más bajo, que el que se tolera en cualquier periódico? Imaginen dónde estaría la libertad de prensa si no se pudiesen criticar las políticas y manipulaciones de Zapatero, o de Rajoy, me da igual. Aquí no se ha entendido por otra parte, me temo, el nuevo régimen de comunicaciones que supone Internet. Del mensaje/circular enviado por la presidenta de AEDEAN, Dra. Socorro Suárez, se pueden colegir varias valoraciones y presuposiciones que hace la presidenta de la asociación, y que paso a comentar:
- Mi mensaje, dice la Presidenta, descalifica a ciertas personas. No especifica si es una descalificación con razón o sin razón: pero de todas maneras les apoya. Es más, se presupone que mi descalificación es, por ser ellos quienes son, difamatoria. Eso sin examinar las pruebas ni ofrecer una contraargumentación.
- Dice Socorro Suárez que lo que yo he intercambiado no es información académica. Sin embargo, he denunciado una cuestión central a la actividad de la universidad y de los departamentos de Filología Inglesa, sobre todo en este período de implantación de nuevos estudios. ¿No es relevante acaso conocer hasta qué punto pueden ser reservados para los grupos de investigación financiados? Es algo que debería importar a la Asociación. Es más: las personas a las que la presidenta apoya han visto cómo su postura es declarada ilegal por los tribunales; la mía, en cambio, se atiene a la ley pero no merece la defensa o consideración de la presidenta. La violación de los derechos académicos y docentes de un miembro de la Asociación se ve respondida por un apoyo ciego a los grupos de presión.
- ¿Ha habido presiones sobre la presidenta, o parte esta iniciativa de su propio criterio? ¿Quién ha "culpabilizado" al Sr. Pérez Guerra, o lo ha "responsabilizado" de algo perfectamente tolerado, y esperable, en la normativa de uso de la lista?
- Presupone la Presidenta que he faltado a las normas de uso de la lista, que he abusado de la libertad de expresión, etc. Sin embargo, nada en los estatutos de la asociación limita la libertad de expresión de los miembros de AEDEAN en este foro, ni lo subordina al criterio de su presidenta.
- Dice la Presidenta que "se decidió que no se cribaran los mensajes", y amenaza con que si vuelvo a escribir un mensaje que no sea de su gusto, cancelará no ya mi cuenta, sino el uso de la lista en su conjunto. ¿No sería esto un abuso de sus atribuciones? Nada en los estatutos de la Asociación hace pensar que la presidenta pueda convertirse en censora oficial de la palabra de los asociados. Tampoco la página de AEDEAN dice nada sobre limitación a la palabra de los socios.
- No especifica la Sra. Suárez que ya ha censurado mi cuenta, por decir la verdad sin tapujos; sin encomendarse a ninguna normativa previamente establecida que le permita hacerlo.
- En suma, hay en el mensaje de la Sra. Suárez una serie de presuposiciones y de criterios que deberían ser muy preocupantes para quienes defendemos la libertad de pensamiento y de expresión. Y para quienes nos lo pensamos dos veces antes de apoyar prácticas mafiosas en la Universidad.
Sería muy grave que los socios de AEDEAN permitiesen que se les privase del uso de la palabra y de los instrumentos de comunicación, al arbitrio de quien resulte estar en la presidencia en un momento dado, y de sus opiniones particulares sobre la corrección política. Debería ser materia de debate—y de análisis crítico del discurso.
Quedamos a la espera de su respuesta. Aprovecho para señalar que mi mensaje enviado a la lista no especificaba quiénes eran sinvergüenzas—eso lo ponía en un post en mi blog. Claro que al parecer la censura se hace extensiva a lo que se enlaza en la lista. O sea, que también pretenden quizá controlar lo que escribimos en nuestro blog, o quién sabe, en nuestros libros citados en la lista... ¡que quizá contengan información indeseable, Sra. Socorro!
Bien, a mí se me ha expulsado, por decretazo presidencial, de la lista de distribución de AEDEAN. Ruego que si algún socio de AEDEAN lee esto y está en contra de semejantes prácticas censoras, que opine en la lista a este respecto. O que, si lo estima oportuno, incluya un enlace a este mismo post,
—y lo envíe a la lista de correo, aedean@uvigo.es —Sabiendo, claro, a lo que se expone. Creíamos algunos que era una asociación donde se respetaban las libertades, y mira lo que tenemos. Un encubrimiento automático e irreflexivo a prácticas falsarias e indecentes con los currícula, y una vocación desmesurada por la censura y el control, la rarefacción del discurso que decía Foucault. Como esto no tome otro curso, y alguien plantee como mínimo un debate en la asociación sobre estos temas, para mí desde luego va a ser el final de mis veinticinco años en AEDEAN.
____________________
—Contesta la presidenta de AEDEAN en mensaje personal:
Estimado Jose Angel: La única razón de mi escrito a la Lista es la que expongo en él: que la Lista es únicamente para intercambios de información académica o para dilucidar problemas estructurales de la especialidad. Comprende que todos tenemos problemas puntuales en nuestros departamentos, porque somos muchos y con criterios muy diferentes, y a cada cual nos parece que nuestros desacuerdos son los más importantes. Pero no podemos darnos el lujo de desahogarnos en la Lista, porque siempre hay terceras personas, conocidas, que van a salir mal paradas de nuestro desahogo. Y en pocos meses acabaríamos teniendo un auténtico programa amarillo en vez de una Lista académica. Siguiendo estos criterios, esa será la única censura que aplicaremos. Le he pedido a Javier Pérez Guerra que no admita mensajes de explicaciones ni de exculpaciones sobre el tema que tu has suscitado. Quizás esa sea la razón de que no se distribuya tu mensaje, si va en esa dirección. Le preguntaré esta noche. En todo caso, te agradecería que te atuvieras a los dos supuestos del primer párrafo. Yo no entro en el contenido ni en el fondo de la cuestión que suscitas, ni pongo en duda tu profesionalidad ni la de las personas que mencionas, como Presidenta sólo quiero que reine la cordura y las buenas formas, Jose Ángel. También porque se que hay varias generaciones ya en AEDEAN, que unas no saben de otras, y creo que no debemos predisponer a nadie contra nadie. Espero que entiendas nuestras razones y que no tengamos más malentendidos en el futuro. Un saludo cordial,
María Socorro Suárez Lafuente Presidenta de AEDEAN
_____________________
Estimada Socorro:
Gracias por la respuesta, y por la intención de la misma. Se agradece una palabra amable. Por otra parte me gustaría que supieras que comprendo tu criterio, si bien no lo comparto (---no puedo compartirlo cuando da lugar a una actuación censora no prevista por las normas de uso de la lista---que en ningún caso mencionan la censura ni habilitan para ella al Administrador ni al Presidente de la asociación).
Además, creo que la cuestión que planteo es de interés general, y no de mero desahogo; sí tiene que ver, y muy directamente, con la puesta en práctica (y con la teoría también) de la organización de los nuevos estudios de Filología Inglesa, con los criterios de selección de personal permitidos en los másteres OFICIALES, con los límites de la actuación de sus coordinadores, con las buenas prácticas entre colegas, etc. Me temo que silenciar el debate es sencillamente una manera de descafeinar la lista, y de limitar su alcance e interés. Yo creo que las nuevas generaciones de nuestra profesión tienen derecho a saber dónde están los auténticos debates y conflictos en nuestra especialidad---no sólo a conocer de la organización de congresos en Polonia. Pero tú eres la presidenta, y administradora en jefe, y yo no, y es una interpretación respetable.
Por otra parte, sospecho que lo que ha podido causar más revuelo no es lo que escribí en la lista, sino lo que ponía en mi blog, al que se llegaba por medio de un enlace. Hay que considerar que en muchos casos llegan a la lista mensajes que remiten a publicaciones, libros, sitios web, etc., que quizá contengan opiniones con las que no estés de acuerdo. No veo motivo para censurar esos mensajes, ni tampoco el mío.
También me doy cuenta de que has podido recibir mensajes posteriores, de terceras personas, y quizá de tono más subido, a los que les has aplicado la misma norma. Gracias por la intención, si es éste el caso. En cuanto a mí, soy más partidario de una discusión abierta, donde aportar argumentos y contraargumentos, porque cada uno demuestra quién es en sus escritos y en sus actuaciones. Por desgracia no tengo razones para retractarme de lo que escribí. Y allí en mi página personal sigue, para quien quiera debatir al respecto, pues por suerte en el nuevo espacio digital de comunicación no han de faltar foros de expresión libre.
Correo enviado hoy a la lista de distribución de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos, AEDEAN, de la que soy miembro desde hace veinticinco años:
Estimados compañeros de AEDEAN:
Os remito un enlace a un artículo que puede ser de vuestro interés, sobre la manipulación que venimos sufriendo desde hace años en el proceso de implantación de los nuevos postgrados en nuestro departamento de la Universidad de Zaragoza. Comento aquí uno de sus últimos episodios de castigo, especialmente abyecto. El feudalismo, desdichadamente, es una de las realidades de nuestra profesión, y a veces tiene manifestaciones tan burdas como la que aquí comento.
—Aunque supongo que como (según arguye nuestro subdirector) no existe la objetividad, y todo depende de quién lo valora, esta protesta mía puede hacer subir en muchos puntos la consideración hacia las "políticas de Calidad" de nuestro departamento. Qué gente, cómo aseguran la calidad, exigen un nivelazo, etc. Cuanto menos, hay que suponer que los profesores de mi departamento, que votaron por ponerme un CERO en publicaciones de mi campo, no se avergüenzan para nada de esa valoración, y la sostendrían aquí y en Tombuctú. Pues hala, que se conozca bien su criterio—en lo que valga para cada cual. Si es motivo de orgullo, aún me deben una. Y si es motivo de vergüenza y sonrojo, que cada palo aguante su vela.
__________________________________
Tras unas 800 lecturas de este mensaje en la lista de correo de AEDEAN, se encienden las alarmas, hay revuelo de telefonazos, y le consultan algunos "interesados" al moderador cómo es que ha dejado pasar sin censurar semejante mensaje. Porque claro, quieren hincar la pala del cristiano con patente de corso—sin que nadie se entere ni les pida cuentas, y estos trapos sucios querrían lavarlos en casa, o mejor dejarlos sucios.... Así que el administrador pasa este mensaje aclarando que en la lista no hay censura previa.
Mensaje enviado a través de la lista de correo electrónico de AEDEAN Estimados suscriptores/as de la lista de AEDEAN: Como gestor de la lista y tras varias consultas recibidas, una vez más os comento cuál es la política de moderación de la lista, acordada hace unos 15 años con la Junta Directiva de la Asociación: - Los mensajes enviados por aquellos socios/as de la Asociación cuyas direcciones de correo electrónico están suscritas a la lista son transmitidos automáticamente por el sistema, sin mediación alguna del moderador. Por ello, la lista se actualiza prácticamente a diario, tras las correspondientes comunicaciones de altas y bajas realizadas por nuestro eficaz tesorero. Me gustaría insistir en el hecho de que no recibo, para su aprobación, ninguno de los mensajes escritos desde direcciones suscritas pues estos son distribuidos de un modo automático por el software del sistema. - El moderador filtra únicamente los mensajes enviados desde direcciones de correo que no están suscritas a la lista. A pesar de los varios filtros anti-basura activados, la lista recibe unos 20 mensajes diarios, los cuales en su mayoría son "spam". Un saludo,
Parece que si de algunos dependiese ya habría censura. Como canta un poco la cosa, eso de haber pedido censura por vía telefonazo, ahora sí que esperamos un email autojustificativo, explicando las políticas de Calidad aplicadas. Aunque igual no lo hay, si siguen esperando los Hombres y mujeres de Calidad que los receptores de la lista deduzcan que si se hacen oídos sordos debe ser que las palabras son necias... pero ojo, que hay ahí una falacia lógica que no todos cometen.
_________________
PS: Como consecuencia de este mensaje, se implanta la censura en la lista de AEDEAN. O, quizá, se pone de manifiesto la censura latente que allí había. En AEDEAN, como en muchos otros ámbitos bienpensantes, escandaliza más la denuncia del delito que el hecho de que se cometa, mientras tenga lugar la cosa entre "homines honesti".
Añadimos al Google Sidewiki de la página de Verificación de Memorias de Grado este enlace donde se comenta la respuesta de la coordinadora del Grado de Estudios Ingleses a las alegaciones presentadas: http://vanityfea.blogspot.com/2009/09/alegaciones-al-grado-de-estudios.html Aunque por el diseño del proceso está claro que la última palabra la tiene de entrada la instancia nombrada por la Universidad.
Ese era el título de una mesa redonda que organicé para un congreso de AEDEAN hace años; hoy cuelgo el resumen que redacté. Dos observaciones se me ocurren releyendo este trozo:
"En la enseñanza, el paso gradual a un modelo de aprendizaje basado en los métodos y manejo de la información puede hacer necesario un énfasis todavía mayor en la teoría literaria en un futuro. Se observó la necesidad de separar, sin embargo, los objetivos de la enseñanza y de la investigación, debido a la especialización del discurso a un nivel avanzado. Si bien la experiencia investigadora y docente del profesor se alimentan recíprocamente, hay que identificar las necesidades docentes de los alumnos como un problema bien diferenciado de los proyectos de investigación personales."
—Este curso retomo la asignatura de teoría literaria que he impartido durante veinte años en el departamento, con diferentes títulos, actualmente "Crítica literaria inglesa y norteamericana." Supongo que me despediré con ella del plan de estudios de Filología Inglesa, pues desaparece esta titulación y desaparece esta materia en el nuevo Grado en Estudios Ingleses. Si bien es cierto que la teoría sí se ha expandido por otras asignaturas literarias/culturales, que se han vuelto más "teóricas"; y también hay una asignatura semestral de Teoría de la Literatura, del área del mismo nombre, en español. También hay algo de teoría literaria en segundo ciclo, en el Máster, pero ahí tenemos vetada la entrada de momento, aunque los tribunales de justicia hayan ordenado lo contrario.
—Sobre la diferenciación entre docencia e investigación.... qué poco me podía suponer yo, cuando escribí esto en 1995, el mal y la matraca que me iban a dar en un futuro, con la interferencia de los Proyectos de Investigación metidos a criterios de organización docente. Esto es lo que ha ido a los tribunales. Mi tesis: que los proyectos de investigación no pueden ser el criterio determinante para la organización docente. La tesis de nuestros catedráticos, y nuestro Departamento en fila india detrás, es la contraria: que pueden y deben serlo, y que, para Asegurar la Calidad, la docencia de postgrado se debe reservar para quienes participen en proyectos de investigación subvencionados, independientemente de otras consideraciones. Es el criterio que viene vendiendo o imponiendo desde hace años la Dra. Onega, con gran aceptación en nuestro departamento. Con sólo dos o tres disidentes que no paramos de criticar este uso abusivo de la subvención oficial como criterio único para determinar la Calidad de las Cosas. Que ya hace falta, eh....
Los tribunales me han dado la razón—como no debía ser menos (diría como no podía ser menos, pero lo cierto es que de los tribunales españoles se puede esperar cualquier cosa). En fin, que (como sabe todo el mundo en la Universidad, menos los catedráticos de nuestro departamento y sus grupos), la docencia es una cosa y la investigación es otra, y no conviene llevar a extremos absurdos la "coordinación" entre ellas.
De momento, sin embargo, nuestro Departamento y nuestros cátedros siguen sin reaccionar ante esta orden judicial. Sólo nos han manifestado que no tienen conocimiento de ella. Pero claro, esto tiene un recorrido limitado.
Destinatario: Sr. Vicerrector de Política Académica Remitentes: José Angel García Landa y Beatriz Penas Ibáñez (Facultad de Filosofía y Letras) Fecha: 03/09/09 Asunto: Alegaciones a la memoria de Grado de Estudios Ingleses
Sr. Vicerrector:
Vista la memoria de Grado de Estudios Ingleses sometida a información pública, a los abajo firmantes, Profesores Titulares de Universidad del Departamento de Filología Inglesa en la Facultad de Filosofía y Letras, nos cumple presentar las siguientes alegaciones como propuestas de enmienda.
1) Con respecto al punto 2.3 sobre "procedimientos de consulta utilizados" (p. 123 del PDF), la memoria dice bien que la consulta " se ha abierto al resto del Departamento, designando Grupos de trabajo entre el Profesorado de Filología Inglesa con docencia en los dos Másteres y el Doctorado". Ahora bien, en el mismo párrafo incurre en contradicción al decir que " Lo que se presenta aquí es, por lo tanto, resultado de un trabajo en equipo en el que han participado los miembros del cuerpo docente e investigador hasta ahora encargado de impartir la licenciatura de Filología Inglesa". En nuestro Departamento hay una parte significativa de los encargados de impartir la Licenciatura de Filología Inglesa que no pertenecen a los grupos de investigación ni imparten docencia en postgrado. En concreto, la Dra. Penas abajo firmante, siendo coordinadora de la Sección de Lingüística del Departamento, jamás ha sido citada a reuniones ni consultada para la elaboración de esta memoria, con las consecuencias que se exponen en el punto 2. Habría que cambiar la redacción a "Lo que se presenta aquí es, por lo tanto, resultado de un trabajo en equipo en el que han participado miembros del cuerpo docente e investigador hasta ahora encargado de impartir la licenciatura de Filología Inglesa" —suprimiendo el artículo "los".
2) Con respecto a la distribución de materias del plan de estudios (punto 5.3, "Descripción detallada de los módulos o materias de enseñanza-aprendizaje de que consta el plan de estudios", p. 36 y ss. del PDF).
Se echa de ver, en comparación con la actual Licenciatura en Filología Inglesa utilizada como término de comparación constante, que en la propuesta de Grado de Estudios Ingleses ha aumentado notablemente, y de modo injustificado, la proporción dedicada a estudios culturales, a cine y a literatura inglesa y norteamericana. Se observará fácilmente que de las cinco líneas de fuerza del Grado, tres son de literatura y estudios culturales, y dos de lengua y lingüística. En la titulación actual, la proporción es del 50%. Este cambio de proporción no se explica en ningún momento en la memoria, y sólo puede entenderse como una atención especial a los intereses de los grupos de investigación dominantes del departamento. Subrayamos que en modo alguno responden a los intereses docentes del Grado.
Por ejemplo, la presencia de asignaturas como "Literatura irlandesa", o la duplicación de asignaturas de "Comentario de textos audiovisuales", añadidas a las de comentario de textos literarios y teoría literaria, puede dar idea del sesgo impartido a este grado. Recalcamos que la justificación primaria que hace la memoria del interés social de estos estudios viene dada por la importancia de la lengua inglesa, no por los méritos (con ser importantes) de la literatura en lengua inglesa. La inmensa mayoría de las salidas profesionales citadas en la memoria van asociadas al conocimiento de la lengua inglesa, y no específicamente de su literatura o del cine americano—ámbitos más especializados y propios de un máster.
Proponemos que se subsane esta carencia o sesgo con la introducción de las siguientes asignaturas:
- Sociolingüistica de la lengua inglesa - Análisis crítico del discurso en lengua inglesa - Géneros del discurso no literario en lengua inglesa - Herramientas informáticas para el estudio de la lengua inglesa
3) Con respecto al criterio 9 de la memoria de verificación (punto 9.1.7, pags. 107-108 del PDF). Citamos:
Del mismo modo, la Comisión de Ordenación docente velará la calidad del plan de estudios a través del seguimiento de la actividad investigadora del profesorado. Para ello, se dispone de información actualizada de la actividad investigadora de los miembros del departamento en proyectos de investigación del Plan Nacional I+D, así como en proyectos autonómicos. Esta información está disponible en las siguientes páginas web: http://www.unizar.es/departamentos/filologia_inglesa/investigacion.htm http://www.unizar.es/departamentos/filologia_inglesa/innovacion.htm http://www.unizar.es/departamentos/filologia_inglesa/gruposDGA.htm Asimismo la información actualizada de los grupos de investigación del Gobierno de Aragón se encuentra en la siguiente página web: https://gestiona.unizar.es/webvrinv/buscargrupo.jsp
Se observará que la redacción del texto equipara "actividad investigadora del profesorado" con "actividad investigadora del profesorado en el marco de un proyecto de investigación". Esto excluye toda la investigación realizada fuera de este marco. Recuérdese que según los Estatutos de la Universidad de Zaragoza, el apoyo a la investigación en grupos se hará sin menoscabo de la investigación individual. Hacemos notar que las referidas páginas web del Departamento adolecen del mismo defecto, ya que allí se incluye sólo la mención de los proyectos de investigación en curso. Proponemos que la redacción de la memoria subsane este defecto, incluyendo además de las páginas web de referencia de los proyectos de investigación, las de los investigadores individuales, modificando el texto como sigue:
"Para ello, se dispone de información actualizada de la actividad investigadora de los miembros del departamento en diversas páginas web, tanto de investigadores individuales como de miembros de proyectos de investigación del Plan Nacional I+D, y de proyectos autonómicos.
4) Con respecto a la figura Coordinadora de la Titulación (punto 9.1.4, página 103), donde dice " El mandato del Coordinador(a) será de cuatro años, prorrogable en periodos de igual duración y con un límite de dos mandatos completos consecutivos, entendiendo por mandato completo cuando su duración sea la de todo el periodo de mandato de la dirección que propuso su nombramiento",
—no se entiende la excepción añadida al final, y parece que una simple dimisión a tiempo daría lugar a un número indefinido de mandatos. Por lo cual proponemos que el texto diga:
" El mandato del Coordinador(a) será de cuatro años, prorrogable en periodos de igual duración y con un límite de dos mandatos consecutivos".
Zaragoza, 3 de septiembre de 2009
Fdo: José Ángel García Landa, Beatriz Penas Ibáñez
Ya es firme la sentencia por la cual se anulan los criterios propios usados en el postgrado de Estudios Ingleses, introducidos a instancia e inspiración de su coordinadora, la Dra. Susana Onega. Tales criterios impedían el acceso a la enseñanza en Máster y a la dirección de tesis doctorales —cosa inaudita— a quien no perteneciera a su equipo de investigación, o al de sus socios en la coordinación: los Dres. Vázquez y Deleyto, así como el Dr. Collado, han apoyado como un solo hombre esta normativa, a pesar de nuestras reiteradas denuncias de su ilegalidad, y a pesar de que ya hace años la anuló el Rectorado.
El asunto llegó a los tribunales, visto que la normativa seguía allí impertérrita, y visto que seguía surtiendo efectos: a los "disidentes" no se nos incluía en el programa de doctorado (aún no se nos ha incluido), y se desestimaba nuestra solicitud de docencia en el Máster: sin baremar méritos ni nada, se nos pasaba a la cola detrás de profesores más recientes sólo porque ellos sí eran de los grupos de investigación de los coordinadores.
Esto venía hecho por la coordinadora y sus co-coordinadores, pero era votado en el Consejo de departamento de Filología Inglesa y Alemana por todos los grupos y apoyado por el Director, a pesar de nuestras protestas, y a pesar de las órdenes del Rector. Salía la cosa con pocos votos, muchas abstenciones, muchas ausencias (según costumbre en nuestro departamento), pero con todos los grupos de investigación votando juntos, salía aprobado, "democráticamente". Poca cultura democrática hay allí donde no se respetan las leyes.
Ahora la sentencia del juzgado de lo contencioso administrativo es firme: se ordena anular estos criterios inauditos, y retrotraer la ordenación docente de los dos últimos años (que es a lo que llega la sentencia desde que se presentó el contencioso, aunque el asunto éste de las exclusiones empezó en 2005).
Inexplicable es, por tanto, que una labor de coordinación que por su irregularidad ha tenido que llegar a los tribunales y ser corregida por orden judicial, se vea ahora avalada por el Rectorado, nombrando de nuevo a la Dra. Onega coordinadora del máster (bajo la nueva normativa aprobada en mayo). O confirmándola en el puesto, si se quiere. Con esta actuación, el Rectorado parece venir a avalar la tesis feudal de que los másteres, o doctorados, o estudios son propiedad de alguien, de algún capo local que organiza la cosa y que es quien corta el bacalao, caiga quien caiga. Esto de las propiedades particulares se lo oí decir, tal cual, a una antigua directora de nuestro departamento, en el caso que nos ocupa: "Te guste o no", me dijo, "el departamento le pertenece a Susana".
El Rector, desde luego, parece que comparta esta opinión, tan obscena en una institución de enseñanza pública. Que alguien incumpla la normativa de modo público, reiterado, recalcitrante, en oposición a las órdenes del propio rectorado, y que se le reafirme en el puesto, parece todo un espaldarazo al sistema feudal que tanto caracteriza a la universidad española. Si ni siquiera con sentencias judiciales en contra se reconsidera la cuestión de quién se elige para realizar una labor, y quién hace de su capa un sayo, pues entonces poco remedio hay: queda claro que lo que ha de contar son las normas no escritas. Al menos para la Universidad de Zaragoza. Ya dio muestras de esta manera de actuar el Rectorado cuando se personó en los juzgados para defender la postura del Departmento que nos excluía, en lugar de insistir en la aplicación de sus propias resoluciones, como pedían la lógica y la ley. Si ésta es la manera en que el Rectorado entiende la "descentralización" de funciones en la Universidad—que quien manda mande a su aire en su corralillo local—pues vamos aviados.
Así que aquí va nuestro brindis al sol:
Excmo Sr. Rector Mgfco.
Por la presente deseamos interponer RECURSO DE REPOSICIÓN contra la resolución de fecha 26/06/2009 por la que se nombra coordinador(a) del Máster Universitario en Estudios Textuales y Culturales en Lengua Inglesa, nombramiento que recae en la Dra. Susana Onega Jaén.
La Dra. Onega venía actuando como coordinadora del postgrado de Estudios Ingleses en los cursos anteriores, tanto en el máster como en el programa de Doctorado, y en ambos ha incurrido repetidamente en actuaciones antijurídicas, que han supuesto repetidas veces la anulación de los criterios de asignación docente del Máster y del Doctorado, tanto por parte del Rectorado (resoluciones de fecha 22/12/2006 y 14/5/2007) como por los juzgados de lo contencioso administrativo.
En fecha inmediatamente anteriores a este nombramiento, los juzgados de lo contencioso administrativo de Zaragoza nº 2 (sentencia 268/09, de fecha 16/6/2009) y nº 3 (sentencia 00203/2009, de fecha 23/06/2009) han dictado que los criterios aceptados por el Departamento de Filología Inglesa y Alemana para su uso en Máster y Doctorado (criterios por los que se nos ha venido excluyendo a los aquí recurrentes de manera reiterada) son antijurídicos. Los tribunales han ordenado nuestra inclusión en el Doctorado, anular los criterios antijurídicos introducidos, y retrotraer la ordenación docente del Máster de los dos últimos años. Estos criterios contrarios a derecho surgieron de las propuestas de la Dra. Onega, que aun hoy continúa defendiéndolos.
Recordamos a V.E.M. que este Departamento tiene decenas de profesores funcionarios plenamente capacitados por ley en igualdad de condiciones, y con trayectoria docente e investigadora acreditada, para ejercer este cargo.
Rogamos por tanto a V.E.M. que, habida cuenta de estos antecedentes, se anule el nombramiento de la Dra. Onega como coordinadora del Máster de Estudios Textuales y Culturales en Lengua Inglesa, y se proceda a nombrar a otro profesor o profesora que no haya creado tantos conflictos con su normativa particular.
No es que pensemos que el Rector vaya a deshacer nada de lo hecho; hasta ahí ya llegamos. Pero tenemos que presentar este recurso, porque en la Administración, quien calla, otorga. Y no podemos aceptar sin protestar la manera en que ejerce la coordinación la Dra. Onega, pues ha convertido la cuestión de excluirnos del postgrado de Estudios Ingleses en una prioridad absoluta, un proyecto personal. Un proyecto que narturalmente no puede fundarse en derecho, sino sólo valerse de maniobras torticeras y normativas locales ilegales, que no conducen sino a envenenar el ambiente laboral. Pues se crea una red de intereses y presiones por la que los miembros del departamento acaban viéndose embarcados (muy irresponsablemente por su parte, dicho sea de paso) en un apoyo a estos criterios inauditos por los que nunca se había regido nada hasta entonces, ni se rige en ningún otro caso ni en ningún otro máster de este departamento. Ni de éste ni de ningún otro: somos caso muy especial.
Ayer tuvimos consejo de departamento, el último del año espero, y nos informaron de que ya hay una propuesta de titulación de Grado en Estudios Ingleses de la Universidad de Zaragoza, elaborada por la comisión correspondiente. Comisión que según los estatutos de la Universidad ha sido nombrada a dígito por el Rector—claro que el Rector recibe inspiración telefónica consultando al director del Departamento y a las fuerzas vivas que estime oportuno. Sistema piramidal total. Esto parece mucho menos democrático que dejar que sean los departamentos implicados quienes elijan a representantes para elaborar el grado, pero bueno, son los estatutos que eligió darse la Universidad. Y el resultado viene a ser el mismo.
Aún le faltan muchos trámites por pasar al plan de estudios, pero esta es la estructura general que probablemente tendrá:
Resumen por materias
1. Bases lingüísticas y culturales de los estudios ingleses 12 ECTS (12 básicos) 2. Lengua inglesa 36 ECTS (18 básicos, 18 obligatorios) 3. Segunda lengua (Alemán, Francés, Italiano, Árabe o Catalán) 12 ECTS (12 básicos) 4. Inglés académico 18 ECTS (12 obligatorios, 6 opcionales) 5. Gramática inglesa 18 ECTS (12 obligatorios, 6 opcionales) 6. Literatura inglesa 42 ECTS (30 obligatorios, 12 opcionales) 7. Literatura norteamericana 30 ECTS (24 obligatorios, 6 opcionales) 8. Comentario de textos literarios y audiovisuales en lengua inglesa 18 ECTS (12 básicos, 6 obligatorios) 9. Historia de la lengua inglesa 18 ECTS (6 obligatorios, 12 opcionales) 10. Historia y cultura de los países de habla inglesa 18 ECTS (12 obligatorios, 6 opcionales) 11. Fonética y fonología del inglés 12 ECTS (12 obligatorios) 12. Lingüística aplicada a la lengua inglesa 12 ECTS (6 obligatorios, 6 opcionales) 13. Otras literaturas en lengua inglesa 12 ECTS (6 obligatorios, 6 opcionales) 14. Tendencias y contextos del cine en lengua inglesa 12 ECTS (12 opcionales) 15. Lingüística contrastiva 18 ECTS (18 opcionales)
Y entre las asignaturas optativas:
Géneros literarios en la literatura inglesa I Tendencias y contextos del cine en lengua inglesa I Lingüística contrastiva aplicada a la traducción Traducción de textos literarios y audiovisuales Cultura popular en los países de habla inglesa Pragmática de la comunicación Inglés moderno Géneros literarios en la literatura inglesa II Tendencias y contextos del cine en lengua inglesa II Traducción de textos profesionales y académicos Diseño de actividades de aprendizaje del inglés como lengua extrajera Narrativa estadounidense contemporánea Literatura irlandesa Variedades geográficas de la lengua inglesa Comunicación y lingüística intercultural
Observo que "mi" asignatura de teoría y crítica se ha evaporado del plan. Es lo que pasa cuando no está uno mismo en la comisión. Aunque claro, es una asignatura minoritaria que bien podría entenderse que esté mejor a nivel de máster, según cómo se entiendan las prioridades de una carrera de "Estudios" (que al no ser ya Filología ya no son necesariamente estudios filológicos, supongo). Echo en falta Derecho inglés, Economía inglesa, Cocina inglesa (yeuch), Política inglesa, Historia inglesa, Arte inglés, Filosofía inglesa, Tecnología y Ciencia inglesa, Geografía Inglesa, Televisión y periodismo ingleses, Matemática inglesa, y Música celestial inglesa. O hacemos Filología, o no hacemos filología, right?
Va a haber un plazo de exposición pública, para realizar alegaciones, etc. E incluso se publicarán en la web de la Universidad. Lo malo es que el plazo será durante el verano, mire usted qué mala suerte, después de tantos años de planificación.
Hoy ha habido Consejo de Departamento de Filología Inglesa y Alemana, y entre los puntos del orden del día se ha tratado la posible participación de las áreas de nuestro departamento en el Grado de Lenguas Modernas que va a implantar la Facultad de Filosofía y Letras.
Lo de "posible participación" podría sonar a chiste, visto que el inglés es una lengua moderna, pero es que no es un asunto en el que se pueda andar con presuposiciones, por lo que se ha visto. Ha habido que discutir el tema por extenso, y someterlo a votación.
Por ejemplo, cuando se planteó el grado de "Lenguas modernas aplicadas", no era obvio a qué lenguas se referiría; la idea era que sería un grado práctico de orientación aplicada a las lenguas extranjeras modernas (—las más obvias: inglés, francés, alemán, pongamos). Ahora resulta que el español es también una lengua moderna—y en efecto, lo es—que va a participar como maior en el grado. Y al no haber grado de Filología Francesa, el maior de francés va a tener una orientación no "aplicada" sino "filológica", reciclando pero poco la antigua licenciatura. Para algunos, eso ha supuesto una desvirtuación del grado, y la coletilla de "aplicadas" se le perdió por el camino. En estas condiciones, a otros les parece inviable proponer un maior "aplicado" en inglés dentro de ese grado, con orientación muy distinta a francés y español...
... y de hecho algunos disienten; una de las catedráticas ha propuesto incluso que no haya inglés en este Grado de Lenguas Modernas, para no hacernos la competencia a nuestro propio Grado en Estudios Ingleses. Pero claro, un grado de lenguas modernas en el que no se estudie inglés.... Por fin sí se ha aprobado que esté presente el inglés. Que será seguramente como minor y de orientación aplicada para minimizar el solapamiento con el grado en Estudios Ingleses.
También se ha votado (con mínima participación y muchas abstenciones) que haya un maior de alemán en Lenguas Modernas. Esto en contra de la voluntad del área de alemán, que habían votado por mantenerse "reducidos" y no ofertar más que un minor. Alegando que no hay demanda de estudios alemanes, el poco profesorado del área, etc. Pero allí la pérfida Albión ha intervenido, y (si bien con una pequeña minoría de votos) ha propuesto que el alemán esté presente como maior. En fin, ya veremos en qué queda esto.
También se ha comentado la marcha atrás del ministerio, a la hora de exigir un mínimo nivel de inglés (vamos, el mismo nivel de entrada y de salida) en el máster de secundaria. Con ese planteamiento, no hace falta mucha dedicación ni, seguramente, mucho profesorado.
Para profesores de inglés, abogados y asesores jurídicos, estudiantes de Filología Inglesa y otros interesados en obtener titulaciones de inglés. Esta semana hay dos seminarios (de inscripción gratuita) de introducción a dos certificados de inglés de la Universidad de Cambridge que se van a introducir en Zaragoza este año:
INTRODUCTION TO LEGAL ENGLISH CERTIFICATE (ILEC) On 8th May 2009 From 16:00 – 18:00 At Facultad de Derecho, Aula Magna Ciudad Universitaria, C/ Pedro Cerbuna, 12 -50009 Zaragoza
INTRODUCTION TO TEACHING KNOWLEDGE TEST (TKT) On 15th May 2009 From 16:00 – 18:00 At Facultad de Educación, Room 11 Paseo San Juan Bosco, 7 50009 Zaragoza
Se ha aprobado la oferta de títulos de Grado de la Universidad de Zaragoza para el futuro inmediato. Se reduce el número de titulaciones con respecto a las actuales. Algunos de estos grados se implantarán el curso que viene; otros, como uno que nos afecta bastante en mi departamento, Lenguas Modernas, se implantarán en 2010-11. Supongo que para entonces será también la introducción del Grado en Estudios Ingleses—del cual poco nos vienen contando, los que lo diseñan en petit comité.
También se introduce el año que viene un Máster de traducción de textos especializados. Y supongo que uno del área de Filología Francesa que supla la desaparición de la licenciatura—reabsorbida en el grado más general de Lenguas Modernas. Esta es una carrera que casi llegué a acabar, Filología Francesa—me faltaban tres exámenes parciales de tres asignaturas, pero por una incompatibilidad administrativa (al pasar a ser profesor del mismo centro) ya no pude terminar la carrera. Menuda putada,que se dice. Y ahora desaparece Filología Francesa, lástima. También las licenciaturas de Humanidades. Y en la Facultad de Filosofía y Letras estamos un tanto de capa caída. Y una buena parte de los 10.000 estudiantes que ha venido perdiendo la universidad estos últimos diez años la hemos perdido en nuestra Facultad. En Filología Inglesa, que venía siendo numerosísima, también han bajado los números. Será la Crisis, el Consumismo, la Falta de Fe, la Crisis de las Humanidades, etc.
¿Será mucho suponer, que parte de la culpa la tengamos nosotros?
Ni demolernos quieren, según parece; la reforma (arquitectónica) de la Facultad se quedará por hacer, aunque nadie nos informa de nada; sólo vemos que los carteles anunciando el nuevo edificio van amarilleando, que no arranca la cosa, y que nadie informa de nada.
Se ha publicado en la página web de la Universidad de Zaragoza la propuesta de reordenación del mapa de titulaciones, con muchos datos interesantes sobre la evolución de la población estudiantil y de la demanda de las titulaciones. Y lo más importante: la propuesta efectiva de un mapa de titulaciones y su ubicación por localidades—con una propuesta de hasta trece grados en Huesca que me temo resultará demasiado optimista.
¿Y de lo mío, qué? Pues que por fin se mantiene la propuesta original del Departamento de Filología Inglesa y Alemana: colaborar en un Grado de Lenguas Modernas (con francés, alemán, etc.), pero manteniendo un grado específico aparte para Estudios Ingleses. Cortopego:
2.2.2. Otras transformaciones Se trata de transformaciones de titulaciones actualmente existentes, más profundas que las anteriores:
a) Artes y Humanidades.
Bloque 1.
- Estudios Ingleses (Zaragoza). - Filología Hispánica y Estudios Clásicos (Zaragoza). - Lenguas Modernas (Zaragoza). - Máster en Estudios Clásicos (Zaragoza). - Máster en Estudios Franceses (Zaragoza). La propuesta reorganiza todas las titulaciones de Filología, manteniendo la especificidad de Estudios Ingleses, que es la más demandada. Asimismo, propone la creación dentro de la futura propuesta de másteres oficiales, del Máster en Estudios Clásicos y el Máster en Estudios Franceses, con esa denominación o con la que se crea conveniente en el momento de la propuesta. Las demandas medias en los últimos cinco cursos de las titulaciones de Filología han sido de 7,6 plazas para Clásica, 8,6 para Francesa, 22,8 para Hispánica y 62,8 para Inglesa. Las ratios medias respectivas han sido de 15,2 %, 17,2 %, 22,8 % y 46,5 %, respectivamente. El número medio real de matriculados ha sido de 9,6 en Clásica, 11,0 en Francesa, 29,6 en Hispánica y 76,2 en Inglesa. Para el Grado de Filología Hispánica y Estudios Clásicos se proponen dos años comunes que corresponderían íntegramente a los contenidos de Estudios Hispánicos, más dos itinerarios: uno de Estudios Clásicos y otro de Estudios Hispánicos, continuación de los dos cursos de estudios hispánicos, comunes a quienes elijan este grado. La titulación de Filología Hispánica (convertida en Filología Hispánica y Estudios Clásicos) es técnicamente una titulación que se mantiene plenamente en su integridad de los cuatro años que permite la oferta de grado, pues la presencia de contenidos de Estudios Clásicos sólo se produciría a partir de tercer curso, en el itinerario específico, salvo las asignaturas del ámbito de la Filología latina que se creyeran necesarias incorporar por la comisión que elabore el plan de estudios para la formación de los estudiantes de Hispánicas, como ya existen actualmente en el plan de Filología Hispánica. Quizá una de las mayores dificultades en este ámbito sea formular una denominación que posibilite un reconocimiento adecuado de los estudiantes del tipo de oferta que se formula.
La propuesta que realizamos busca ese objetivo, pero consideramos que es necesario tener en cuenta otras posibilidades que se nos brinden y que puedan mejorar la comprensión de esta oferta.
Para el Grado de Lenguas Modernas se proponen dos opciones: A) Francés e Inglés; B) Alemán, Árabe moderno, Italiano, etc. Se propone una limitación en torno a 60 plazas. La opción A significa en la practica una oferta maior que la Comisión que redacte la propuesta deberá concretar y que se limitará hoy por hoy a esas dos áreas, las únicas con profesorado suficiente. La opción B significa que aporta una oferta minor que deberá cuantificarse también, pudiendo ofrecerla todas las áreas y secciones de idiomas de la Facultad de Filosofía y Letras actuales y futuras. Este título debería dar lugar a una oferta flexible, incidiendo el enfoque de las lenguas aplicadas.
Se propone una limitación en torno a 60 plazas para Estudios Ingleses.
Bueno—lo que sí que se ha caído por el camino es según se veía venir la "Filología". Sólo la conservan los de clásicas. Y aquí, ¿qué tipo de "estudios" veremos? Ya lo contaremos cuando se elabore el plan de estudios.
Del "hurto" de nuestro Pabellón de Filología seguimos sin saber nada. En cualquier caso, nadie nos libra de pasar cinco años hacinados en algún exilio, mientras duran las obras de la Facultad de Filosofia y Letras. Va a ser glorioso, el estreno del nuevo Grado.
Some advice I’ve been giving to an unknown student asking me about how to embark on postgraduate study in a literary program:
Dear Anna:
Glad to help if I can. I’m sorry you didn’t make it into the PhD program; and I hope you may find some way to fulfil your expectations about literary studies eventually. You ask for some advice on how to do this. Unfortunately I don’t think I can give much advice. Of course the enjoyment of literature is one thing, so I would just say—go and read. And keep in touch with some literary community, either a reading group or an online social network of readers. But that’s by the way. Pleasure is one thing, work is another, and they get together only in the pleasure of working, which is not unalloyed pleasure. So I assume that you’re asking me about how to become a graduate student in literature, in an official academic programme, and embark on an academic career, in order to become, eventually, a teacher of literature or some other job connected with literature. Publishing, or journalism, or library management are other possible directions which might land you into some activity connected with literature, but I don’t know whether you are considering those, so I’ll stick to your question about getting some academic kudos in a university context. Well, as I said, I can’t be much help because I don’t know the specific requirements of the program you’re trying to access. Mind, my advice is this: be specific, be contextual, be practical. Much love of literature, or even much knowledge of literature, may help, but is not essential; it may also be counterproductive if it makes you lose focus on essentials. And the essentials are administrative essentials: literary, to be sure, but only of the kind that count in an administrative and academic context. So, if the entrance is determined by an exam, focus on the exam, on the syllabus or guidelines or whatever materials provide a clue as to what to expect there. If the exam is a real exam, with a guarantee of fairness, etc., and it’s the only requirement, then don’t waste time on other things. I take it that you are writing to me from the UK, I don’t remember right now. Different departments and programs have different requirements; for instance, here in Spain it would be helpful indeed if you had academic publications to your credit, and there would be no examination to enter the program. So everything depends on which are the actual requirements. Here in Spain the university context is based on mutual-help groups: so you really need to be working along a specific line of research with some well-established professor. It’s helpful for students to contact a professor whose line of work they’re interested in, during their undergraduate years, and then go on "under a protective wing" to the graduate programme, and work in that professor’s research team. It’s a fairly feudal system, but anyway, that’s the way it works here. I don’t know whether this is the case at your university, but contacts can’t do harm. Of course, if you approach a professor wishing to do research and graduate study in that line, etc., there must be some reason why you think the professor might be interested in your work and in helping you along. It’s a two-way relationship. Some students here get a grant in order to do their research in a postgraduate program, their Ph.D. and so on, and it is the research teams led by the professors who either propose or choose the candidates. I gather that you have finished undergraduate studies—or an M.A.? Your best bet would be to contact the teacher whose line of work you found most congenial there, and see if there’s any specific advice s/he could give you, or some clue on how best to enter the program, get financial aid, etc. Have you applied for any grants? All the information on grants and programmes should be on the web, though it may take some sorting through. Of course, if your marks as an undergraduate are poor, it may be useless to kick much against the wall, and it will be difficult to keep on track unless you can afford to register as a graduate student in some program with your own means, and do better there. Survival at university trying to get hold of a permanent post is tricky and trying. It takes much patience (sometimes an ability to put up with humiliation), and a determination to stick through many years of ill-paid jobs, intermittent contracts... many people find a living is easier to get elsewhere.
And how do you get academic credit before (and after) your Ph.D? Well, mainly through publications. Publications in journals, which might be the subject of a letter much longer than this one... or publications through conferences. Many people find this way easier, but it is also expensive: you have to register, travel abroad, etc., and that’s hard to do without the financial help of a research group and project—that is, once you’re "inside" things are easier, but it’s still hard, and then you’ve got to get in. Otherwise... well, you see, this depends on your financial situation, or your family’s, and I don’t know about that.
But conferences are also places where you can contact people working on the same thing, people who can give you useful information about jobs, publications, grants, research facilities... and as I say, it’s easier to land a publication in conference proceedings than in a journal; not that it’s worth that much, academically speaking, but it’s a way to begin. The really essential thing, though, is to "be around", to speak to lots of people, to the people who are in the relevant academic institutions and societies, to get information from them about academic requirements, jobs, financial aid... If they discourage you, you can try a little further down, in the next door. But face-to-face communication is always your best bet. Speak with the professors—and with the junior members of the departments, too, they may give you another perspective on the picture. And if you do decide to stay and persist at university, be warned... it’s a long-distance race, more exactly a long-distance rat race. And you may lose most of your love for literature in the process, or find that it has become a darker kind of love.
Well, good luck, and I’ll be around if you’d like to discuss these topics further. But remember: be practical, be contextual, don’t waste time, literature is long but life is short—and keep apart in your mind literature and life, and literature and work!
Sale hoy en el blog POEuna entrevista que me hacen, relativa a la carrera y disciplina de Filología Inglesa: será la primera de una serie de entrevistas con otros profesores. Iré poniendo enlaces a ellas, pero la mía la pongo entera a continuación:
Entrevista al profesor José Ángel García Landa
Comenzamos una serie de entrevistas a profesores de Filología Inglesa de diversas asignaturas y universidades y lo hacemos con José Ángel García Landa de la Universidad de Zaragoza.
1. ¿Qué asignaturas imparte? - Shakespeare (quinto curso de Filología Inglesa) - Comentario de Textos literarios Ingleses (tercer curso de Filología Inglesa) Solía impartir además un curso de doctorado, pero últimamente se instaurado una singular normativa en mi departamento que me inhabilita para impartir postgrado.
2. ¿Cuántos años lleva en la enseñanza universitaria? Desde 1987. Pongamos veinte.
3. ¿Cómo definiría usted ’filología’? Me gusta la definición del Diccionario de Autoridades: "PHILOLOGIA. s.f. Ciencia compuesta y adornada de la Gramática, Rhetórica, Historia, Poesía, Antigüedades, Interpretación de Autores, y generalmente de la Crítica, con especulación general de todas las demás Ciencias." Este vaporoso estudio humanístico sin embargo resulta poco adaptable a las exigencias de una titulación universitaria moderna. Es más manejable la definición de Filología como el estudio en profundidad de una lengua en relación con su literatura y (más en el trasfondo) con la historia y cultura de los pueblos que la hablan.
¿En qué ha cambiado, si es que lo ha hecho, el significado del término desdeque usted empezó a estudiar hasta el momento actual? El significado no ha cambiado, pero tiende a arrinconarse como plan de estudios académico en favor de otras denominaciones como "Estudios ingleses" (franceses, alemanes, etc.), "Traducción", "Lingüística (inglesa, francesa, etc.)" Filología ya no gusta a mi profesión, les suena a decimonónico, a Historia de la Lengua, a Anglosajón. Hay aquí una cierta neurosis de no perder la comba de los tiempos, y lleva a veces a curiosas declaraciones de filólogos, en un departamento de filología, diciendo que la Filología es cosa de otros tiempos.
¿Cuál sería el futuro inmediato de las filologías? No sé otras, pero la Filología Inglesa ha decidido mayoritariamente remozarse como "Estudios ingleses" a instancias de los acuerdos adoptados a través de la asociación nacional de anglistas, AEDEAN (Asociación de Estudios Ingleses y Norteamericanos). Cada universidad puede, sin embargo, diseñar sus propios grados, y veremos también grados (y másteres) en lingüística, en traducción, etc. En filología, creo que no. En mi despacho tengo una estatuilla de un Stegosaurus, y encima del cartelito de su peana he pegado un letrero que pone "Philologia". No es lo que yo pienso, obviamente, pero es lo que piensa y ha decidido hacer la profesión en pleno.
¿Hacia dónde se dirige la disciplina? El nombre, hacia su extinción, supongo. Los estudios, hacia una reordenación según líneas más orientadas a una disociación entre estudios lingüisticos teóricos, traducción, y estudios culturales (la literatura pierde peso y se engloba aquí). La conciencia del espacio común o de interacción entre estas disciplinas no se ha perdido totalmente, pero no interesa mucho una titulación que ponga énfasis en ello, ni que se llame"Filología".
4. ¿Qué criterios sigue usted a la hora de elaborar el contenido de las asignaturas? ¿Cómo elige los autores y obras que forman parte del programa? Dos criterios, de los cuales el primero tiene mayor peso: a) Lo que "se espera" en un típico programa de estudios universitario de literatura, crítica literaria, o lo que sea la asignatura. b) Con menor peso: mis gustos o preferencias personales, que siempre orientan la elección de contenido, pero no conviene que pasen a ser el librillo que tienen que estudiar los sufridos estudiantes.
5. ¿Qué ventajas e inconvenientes ve a la reforma de los estudios de Filología Inglesa? Ventajas: una mayor adaptación a las necesidades del mercado de trabajo. Quizá un mayor reconocimiento de las otras vías existentes hoy en día para una formación en inglés. Inconvenientes: la pérdida de identidad de la disciplina como tal, y del trabajo más propio de ella, en favor de estudios más estandarizados de secretariado multilingüe, traducción, lingüística o "estudios culturales". He escrito bastante en mi blog sobre los avatares e incidencias de esta reforma, incluida la amenaza (que la hubo) de suprimir la titulación de Filología Inglesa o Estudios Ingleses http://garciala.blogia.com/temas/filologia-inglesa.php
6. ¿Qué le recomendaría a alguien que se plantea matricularse en Filología Inglesa? Que escoja una buena universidad. Y que tenga claras sus perspectivas de carrera: quizá para ser profesor de enseñanza secundaria le valga más un título de máster específico y quizá, para ser traductor, le sirva más una titulación en traducción. Son tiempos de crisis e incertidumbre en la filología, y se nota en el alumnado. Muy distinto es ahora de cuando yo terminé la carrera, y estudiar Filología Inglesa era una garantía de colocación.
—Bueno bueno... tan perdida está la noción sobre de qué va esto de la Filología Inglesa, que el otro día tuve que hacer la observación en nuestra Comisión de Postgrado de que tal como está planteado ahora nuestro postgrado en Estudios Ingleses, puede salir doctorado alguien que no sepa inglés. Se reconoció que era un pequeño problema en el que no se había caído... pero que bah. Es un caso extremo, pero a los estudiantes se les pide que salgan formados en el tema de su investigación en concreto, y no en "filología inglesa" en general. Que un profesor universitario domine mínimamente todas las materias de la carrera, en especial las más centrales a la noción misma de Filología, es algo que está fuera del horizonte de la universidad actual, que pide "especialistas". Y en el caso de la Filología Inglesa, se piden "lingüistas" o "literatos"—nunca "filólogos".
No me extrañaría que otros profesores fuesen más optimistas que yo. Después de todo, el inglés es un idioma que no corre peligro, pase lo que pase con la Filología Inglesa.
Estoy estos días intentando poner orden en el aluvión de trabajos de comentario de texto que me caen a final de curso: aunque se supone que son trabajos de evaluación continua las primeras semanas casi nadie me entrega nada; luego se acelera el ritmo, en mayo ya caigo bajo una lluvia de trabajos las últimas semanas de clase, y por estas fechas se ponen las pilas encima los que no han entregado nada en todo el año, y contribuyen a la inundación con sus esfuerzos de última hora.
Encima, no les pongo fecha fija (sólo fechas deseables) y les dejo hasta justo antes de la entrega de actas para que terminen de entregarme trabajos... con lo cual van y lo hacen, todo sea por evitar el examen, que es la otra opción, universalmente aborrecida.
Me dice mi Patronio que no debería actuar así: que debería ponerles fecha fija y punto, flagelar a los alumnos un poco más, y no darles tantos detalles sobre las notas, que sólo causa confusión y que me discutan si les parece bien o mal o mucho o poco. Que rinde mucho más ir de profe faraónico e inaccesible en su catafalco, me dicen—limitarse a sacar una breve lista de notas sin explicaciones, y poner una fecha y hora límite para la entrega de trabajos.
Hasta algún alumno me lo ha sugerido de hecho, que sería mucho mejor ponerles límites antes—para que se pongan las pilas desde el principio, o den por perdida la asignatura ya al mes de empezarla. Y yo que creía que la gente agradecía esto de tener márgenes de maniobra...
Pues igual el año que viene todo a fecha fija, y junio despejado. Por lo menos no me han enviado a la selectividad, crucemos los dedos...
La Universidad de Salamanca acaba de poner en marcha en colaboración con la Fundación de la Lengua Española el Programa de Formación Continua "Prácticum en Estados Unidos" que es, como se puede ver a través del enlace que aparece aquí abajo, un programa de prácticas remuneradas de 10 semanas para Asistentes de Español como Lengua Extranjera en centros educativos de Estados Unidos, y que lleva asimismo asociado un curso previo de formación en Didáctica del Español como Lengua Extranjera para Niños y Jóvenes de 30 horas de duración. http://www.fundacionlengua.es/files/actividades/practicum/inicio.html
El plazo de matrícula para participar en este programa estará abierto hasta el 30 de mayo.
Hale, estudiantes de Filología Inglesa, (corrijo: si sois recién graduados de educación infantil, primaria, educación física, educación musical o educación especial)— ¿a qué esperáis? Yo por aquellos años me moría por ir a USA, lo intenté un par de veces sin conseguirlo. Luego se me pasó, y entonces fui.
Buscando cosas de filología inglesa por internet para el post anterior, llego hasta del.icio.us, el gestor de favoritos de Internet por excelencia. Y, bueno, la Filología definitivamente no está entre las cosas favoritas de la red; pocos han etiquetado recursos de filología para ponerlos aquí a disposición del vecino—y esto es lo que hay: del.icio.us ("Philology").
Observo sin embargo con agrado que figura allí mi bibliografía (sólo 19 tags, snif)— y que estoy en segunda posición de esta primera página, por delante de la Wikipedia o de la American Philological Association, y sólo por detrás de mi alter eco Umberto Eco.
¿Hace falta más prueba de que la Filología está de capa caída?
Bueno, también hay que decir que en las páginas siguientes hay algún otro sitio con bastantes más enlaces. El favorito filológico absoluto de la red según del.icio.us: Urban Dictionary,un sitio donde cada cual va definiendo palabras y expresiones coloquiales.
Por cierto, en cuanto a índices de popularidad en la web, acabo de hacer una vanity search, y observo que Google no sabe qué hacer con mis resultados: ayer me salían, buscando "José Angel García Landa" así entre comillas, unos seis mil resultados—y hoy, 53.800. Qué poca formalidad.
A buenas horas, y cuando se está desguazando esta carrera en mi universidad, inauguro un post con enlaces de Filología Inglesa. No blogs, que no los hay, sino enlaces—y de los más básicos y generales. De momento extraigo algunos de mi bibliografía, y a ella remito para temas más específicos, pues tras cada sección bibliográfica sobre disciplinas, autores, géneros, escuelas, etc., hay una sección webliográfica, cuando procede.
En este post iremos añadiendo más enlaces con el tiempo, como en los posts sobre blogs narratológicos y sobre blogs de mi facultad— hasta que el hastío y la dejadez, o la supresión de la carrera de Filología Inglesa, den el asunto por concluido.
Salía en El País la noticia de un manifiesto de intelectuales europeos contra la hegemonía arrolladora del inglés en la Unión Europea—hegemonía arrolladora, pese a las cantidades industriales de intérpretes y traductores que mantienen, de modo voluntarista, los gobiernos, para sostener la dignidad de las lenguas nacionales. O hasta regionales, como en el caso de España. En fin, que el manifiesto propone una solución puramente voluntarista: que cada uno adopte una tercera lengua aparte de la propia (y del inglés, se entiende) sólo porque sí, por vocación de plurilingüismo.
Semejante propuesta, que parece la confirmación de que algunas personas no pisan la tierra, puede interpretarse como la mejor prueba (a contrario) de que la potencia del inglés se basa en hechos y datos y experiencias muy reales, y no en buenismos idealistas o ensoñaciones de intelectuales.
En Fírgoa sale la noticia, así como un dossier de noticias sobre política lingüística y lengua internacional. Claro que el título: "Normalización lingüística: todo en inglés" puede llevar a error. Sería una normalización anormal imponer el inglés de plato único, como también es anormal pretender imponer idiomas no compartidos, simplemente por el gusto a la diferencia o a las señas de identidad, o por promocionar a los de tu cuerda. Que es lo que se hace con las supuestas "normalizaciones" de puertas adentro.
Otro aspecto que va adquiriendo esta "normalización" es que son títulos internacionalmente homologados lo que se va imponiendo (Cambridge, TOEFL, etc.), dejando desfasados no sólo a las escuelas de idiomas nacionales, sino a las propias enseñanzas de inglés ofertadas en los departamentos universitarios. La globalización no perdona, y el inglés es uno de sus síntomas y manifestaciones más claras. Nos llegará preempaquetado y taylorizado. (My tailor is rich).
Es sintomático que hacia finales de febrero de 2008, nos comunica el Decano de nuestra Facultad de Filosofía y Letras de Zaragoza la creación de un Centro del Inglés Académico en la Facultad. Para apoyo a tantos profesores que deben redactar trabajos en inglés. (Y es sintomático, por otra parte, que en el pasmado Departamento de Filología Inglesa y Alemana no se nos haya comunicado nada al respecto).
Hace poco comentábamos la tendencia a deshacerse de las asignaturas de inglés para fines específicos en los nuevos planes de estudio, en la lucha por el Lebensraum dentro de titulaciones cortas.
Que tome nota nuestra comisión de planes de estudio, si decide ponerse de una vez a planificar algún estudio, y hacer sugerencias a quienes diseñan los títulos en nuestra universidad.
Me inscribo en las redes de Filología y Filología Inglesa en Wikilearning. Es un sitio donde se pueden intercambiar intereses, dudas, etc. y colgar wikis de cursos, artículos o monografías sobre filología —o sobre cualquier otro tema. No lo veo yo muy activo, sin embargo, ni a los editores muy ocupados en dar al sitio coherencia quitando materiales no relacionados o desanimando a la gente en busca de ligues. Me he ofrecido como experto en Filología Inglesa, pero me parece que el ofrecimiento se ha perdido en el espacio. No sé si irá a mejor, o si se quedará en nada, cosa que parece más probable. Pero en fin: hay un sitio wiki de filología inglesa en español, pues ahí que voy; por mí que no se diga.
PS. Bueno, pues ya luzco en mi página de enlaces la banderita de en la comunidad de Filología Inglesa de Wikilearning. Aún tengo que desentrañar qué es lo que puedo hacer aparte de colgar cosas y esperar a que me hagan preguntas. Dicen que pronto van a ampliar la capacidad de acción de los expertos. Buena falta le hace, pues las posibilidades de ordenar, clasificar y editar contenidos parecen bastante limitadas de momento.
—en nada bueno, claro: en que las estudiantes, y en particular los estudiantes, terminan la carrera con varios años de retraso: hasta cuatro años de media de retraso. Según Ibercampus, que aporta datos de la Universidad de Málaga.
Ahora que no debe ser distinto el caso en otras universidades (como la nuestra de Zaragoza). Es sindromático el caso de las orlas: a buena parte del personal que figura en la orla lo sigues viendo en años sucesivos a vueltas por la Facultad...
... y menos mal que no han preguntado cuánto tiempo tarda uno en doctorarse. En mi departamento, debe andar la media de tiempo para culminar el tercer ciclo en unos diez años. De treinta a cuarenta años tienen los egresados—casi listos para una prejubilación. Es que el listón está muy alto, y subiendo (hasta ahora, que se le han visto las orejas al lobo, y empieza a ser más importante producir un mínimo de tesis que hacerlas de una calidad astronómica—para la mera supervivencia del programa).
El inglés para fines específicos (English for Specific Purposes) está de capa caída en la Universidad. Con la reforma de las titulaciones universitarias para su adaptación el Espacio Europeo de Educación Superior, aquí va a haber que recortar las licenciaturas: lo que significa en principio menos horas de docencia que justificar, y menos posibilidades de plazas docentes, de carne fresca académica en algunos departamentos, etc. Y menos sitio en el plan de estudios para acomodar todo lo que necesita ser acomodado. Hay que minimizar pérdidas, y se impone recortar michelines. Es la lucha por la vida, la hora del Anschluß.
Visto que en las titulaciones de ciencias sociales, técnicas, científicas, biomédicas, etc., no hay ni gimnasia ni religión en los planes de estudio, toca aplicar el cuchillo al inglés. Al "idioma moderno" o "idioma extranjero" que lo llaman (y cierto es que también se da el caso de quien estudia francés o alemán, sí).
Ahora en lugar de 300 créditos de licenciatura, pongamos, hay 240. Fuera florituras, y fuera el inglés. Como serán "los de la casa" los que hagan el plan de estudios, los departamentos fuertes en las facultades científicas, sociales (y humanísticas, también), o en las escuelas de ingenieros, harán pesar su influencia, y eliminarán lenguas de sus planes de estudio para hacer sitio a estadísticas, motores y sociologías. Naturalmente.
Tomemos un caso: biblioteconomía. Que ni siquiera es tecnológica o biomédica: es de humanidades, y de hecho en mi centro era una diplomatura, con lo cual en lugar de disminuir créditos, gana en tamaño con su transformación en grado. Pero tate: en inglés pierde. De 24 créditos que tenía, y hasta obligatorios, se va a quedar en la cuarta parte. Y optativos. Y gracias. En las demás carreras, la transición va a ser bastante más espectacular, me temo.
Las consecuencias en nuestro departamento, distribuido en dieciocho centros, y tan volcado en el inglés para fines específicos, van a ser bastante espectaculares. Porque no hay un lugar claro para profesores que vayan ofertando docencia que sistemáticamente queda fuera de programa, o es de libre elección. Aún más estando cubierta la enseñanza de inglés básico con el Centro de Lenguas Modernas. La batalla por mantener el ESP en las carreras como materia con entidad propia me temo que está perdida antes de empezarla. Así que veremos consecuencias, a partir de este año en que se rediseñarán los planes de estudio. Quizá no inmediatas, pero se verán, vaya si se verán. Me lo dice la percepción extrasensorial.
Acaban de anunciarme por la lista de AEDEAN la publicación del último número de Atlantis, la revista de la Asociación (Española de Estudios Anglo-Norteamericanos). Está disponible en red gratuitamente en su página (aún figuro yo allí en el enlace del viejo Consejo de Redacción... y de hecho creo que fui el primero en pedir que AEDEAN hiciera sus publicaciones en Internet, hace como doce años.... claro que entonces se me oyó como quien oye llover. Ahora sólo soy miembro de esta asociación, lo más parecido a una asociación profesional de Filología Inglesa que hay en España. Y a través de ella, también pertenezco a la European Society for the Study of English, ESSE, que aún tiene que ponerse más las pilas en esto de las internés.
Y pertenecía hasta este año a PALA, Poetics and Linguistics Association,de modo intermitente, desde su fundación y cuando me acordaba de enviar el cheque anual. Estos tienen menos picardía y no te envían un cargo periódico al banco, con lo cual tienes que apuntarte cada año. Hasta que este año tocaron fondo mis finanzas y ví que si pagaba la cuota anual se me quedaba la cuenta en blanco, por no decir en rojo. Y claro, llegados a ese punto.... aunque aún volveré por allí, supongo.
Por la misma escasez de fondos, en realidad, más que por otra cosa, he dejado de ir a congresos. Antes iba como un clavo a los de AEDEAN. Pero aun con la ayuda de la universidad, he comprobado que te sale cara la osadía, a menos que tengas un proyecto de investigación subvencionado. No está el sueldo como para ir por ahí haciendo turismo académico.
Y visto que está la web, y hasta con contenido gratis... nos atendremos a ella, de momento. Puede ser la sociedad académica más extensa y más intensa, en realidad. Aunque todavía le falte un hervor a la academia en red. Ya dijo Foucault que la academia funciona mediante la rarefacción del discurso—ponerle obstáculos más que facilidades. E Internet pone demasiadas facilidades, lo cual lo hace sospechoso e indeseable.
Los académicos son esos entes curiosos que se recomiendan mutuamente (¿no tan distintos de los blogueros?) y que basan toda su actividad en la convención de que un discurso o publicación que ha sido autorizado por otro académico, o una pareja de ellos, pasa a un nivel superior de realidad, adquiere un aura que lo transforma en un mérito a los ojos de cualquier otro académico usador de baremos.
Es... una convención. Con efectos buenos, y con efectos malos. Útil para unas cosas, inútil para otras. Sobre todo porque a la hora de la verdad —a la hora de decidir sobre dineros, honores o puestos de trabajo— los académicos tiran tanto de sobreentendidos, normas no escritas, y telefonazos secretos, como de baremos. Más, probablemente. Son los problemas colaterales de la rarefacción del discurso, tanto más serios cuanto más se ha enrarecido el discurso. Pero a esos problemas no se suele prestar atención (por escrito, por escrito...) en la academia; y también se enrarece el discurso sobre ellos—cosa que también es parte imprescindible de la convención.
Hay un error (o defecto) en el Suplemento Europeo al Título que se expide a los estudiantes de Filología Inglesa.
Los primeros estudiantes de Filología Inglesa de la Universidad de Zaragoza que han solicitado la expedición del suplemento europeo al título se han encontrado con una sorpresa. En la descripción de los estudios realizados, consta en dicho suplemento que las distintas asignaturas de la carrera se han cursado en español. (O castellano, no sé). NO en inglés. Ahora bien, aunque el título tiene un nombre español (Licenciado en Filología Inglesa), y los descriptores oficiales están en español, la práctica totalidad de las clases se imparten en inglés.
Otra cuestión es que quizá haya algún profesor que imparta docencia en español. Entiendo que, puestos a generalizar, es más exacto decir que la titulación se imparte en inglés que decir que se imparte en español. Pero, administrativamente hablando, es dudoso la Universidad tenga constancia oficial de que las clases en este departamento se imparten en inglés.
Es de esperar que se trate de un pequeño problema administrativo solventable rápidamente y sin complicaciones. Donde pone "español", póngase "inglés", Sr@s de la secretaría. Porque como hayamos topado con una incongruencia administrativa mayor—por ejemplo, que se esté presuponiendo que todas las titulaciones universitarias se imparten en español a menos que haya grupos desdoblados en inglés para ello... los problemas pueden ser mayúsculos.
Los profesores de inglés somos los únicos que por definición no podemos al parecer beneficiarnos de estos planes de desdoble de docencia al inglés, y duplicación consiguiente de materias, que se están implantando en algunos centros. Tendría gracia que, además, no constase como docencia en inglés la que se viene impartiendo en el departamento desde hace años. Y la solución vendría impuesta con lógica inflexible: habría que dar las clases de inglés en español.
Que se corrija el dichoso suplemento, y no se hable más.
(Nota enviada hoy al Rincón de Opinión de la Universidad. También he enviado mi opinión sobre el nuevo Centro de Lenguas Modernas. Observo que últimamente no desaparecen mis mensajes enviados al Rincón de Opinión... que siga así, esperemos).
PS: Sigue aquí la normativa universitaria que nos excluye, contradictoria de todo punto con el hecho de que no se reconozca en el Suplemento Europeo al Título el que nuestra docencia se imparte en inglés. Cara, gano; cruz, pierdes:
Acuerdo de 13 de noviembre de 2007, del Consejo de Gobierno de la Universidad de Zaragoza, por el que se establece un reconocimiento a los centros por impartición de asignaturas en lengua inglesa.
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 9.1, párrafo 2º, del acuerdo del Consejo de Gobierno de 21 de febrero de 2006, por el que se establece el régimen de dedicación docente y retribuciones de los cargos académicos y de gestión de los departamentos, centros e institutos universitarios de investigación, el Consejo de Gobierno de la Universidad de Zaragoza acuerda, para el curso 2008/09, la asignación a los Centros de una descarga docente global por implantación de asignaturas impartidas en lengua inglesa, a excepción de aquéllas de o sobre lengua y literatura inglesas. Este reconocimiento tiene como objetivo incentivar y apoyar la implantación de asignaturas en inglés, durante una fase inicial de dos cursos, que se corresponde con su preparación y puesta en marcha. La descarga, expresada en horas de docencia, se calculará mediante la suma de los créditos que supongan estas asignaturas, multiplicada por 5, y reducida al múltiplo de 10 más próximo.
Prosigue avanzando la nefasta maquinaria de la llamada reforma de Bolonia, y digo nefasta porque, por tomar un ejemplo, la mayoría de las titulaciones y programas de postgrado de mi Facultad se van a suprimir ante la sorpresa de quienes se vean pillados a última hora sin haber pensado antes en la cuestión. Cosa que quizá tengan bien merecida, pero que sin embargo y globalmente hablando va a hacer un daño inmenso a las humanidades en España: siquiera sea por la confusión y oscuridad que rodea todo el proceso en su desarrollo y en cuanto a sus fines últimos.
En este sentido, tuvimos en el área de Filología inglesa un respiro cuando, tras las batallitas de hace un año y pico, el Ministerio dio marcha atrás, cambió totalmente de plan y renunció a imponer por decreto un pequeño listado de grados (en el que no estaba Filología Inglesa ni Estudios Ingleses). El debate y decisión sobre estos títulos u otros, la conveniencia o no de su implantación, etc., se remitió a las propias Universidades. Con lo cual es razonablemente seguro que existirá algún grado de Filología Inglesa / Estudios Ingleses en España, si bien seguramente no va a ser así en todas las universidades en las que se ha venido impartiendo.
Y más allá del grado, está la cuestión de postgrados oficiales o no. La página de AEDEAN ha venido recopilando los másteres oficiales relacionados con esta área de conocimiento que se han ido aprobando, lo cual es de agradecer. Sin embargo, nos falta información panorámica fiable, TOPSIGHT, sobre el rumbo que están tomando los acontecientos. Quizá haya quien la tenga. En caso de que decida compartirla, creo que sería muy útil que lo hiciese saber a través por ejemplo de la página de AEDEAN, o a través de esta lista de distribución, que a mi entender son las principales herramientas de comunicación de que dispone nuestra profesión en España. Debemos utilizarlas más.
Es probable que nadie tenga esta información que digo, por lo cual se hace especialmente necesario reunirla y poner en común lo que se sabe, de modo que la supresión (y en su caso implantación) de estudios se haga con el mayor conocimiento posible de la situación. Los telefonazos entre personajes influyentes no son suficientes — al menos no para mí.
Esta información no es fácil de obtener. Acabo de oír, por ejemplo, que se ha suprimido la titulación de Filología Inglesa en la Universidad de La Rioja. Pero en la web de esta universidad http://www.unirioja.es/estudios/filo_inglesa/index.shtml aparentemente todo sigue como siempre. ¿Quién sabe?
En mi Facultad de la Universidad de Zaragoza parece ser que va a implantarse un grado en Estudios Ingleses y otra de Lenguas Modernas, pero ni siquiera aquí tenemos todos conocimiento de cómo van las cosas—tal es la carencia de información. Y el interés de algunos en que esta información circule lo menos posible.
Creo que sería útil que quien tenga información o experiencias que aportar sobre esta cuestión, en un momento tan trascendental para nuestra profesión como es esta reforma universitaria (para mí malhadada reforma, en lo que toca a las Humanidades) lo ponga en común. Quizá obtenga a cambio información que le gustaría tener. Y creo que es absolutamente necesario que nuestra organización (AEDEAN) haga un esfuerzo por centralizar y hacer visible esta información.
Un saludo muy cordial, Jose Angel García Landa Universidad de Zaragoza http://www.garcialanda.net
(Carta enviada hoy a la lista de distribución de AEDEAN).
(PS: Contesta a la lista el director del departamento de La Rioja aclarando que no se ha suprimido ahí la carrera de Filología Inglesa. Con lo cual se echa de ver que en efecto es preciso disponer de mejor información, pues estas cosas se nos cuentan como verdaderas en nuestro departamento).
Aprobado el Real Decreto de ordenación de enseñanzas oficiales: http://firgoa.usc.es/drupal/node/37590 —después de muchos tachados y destachados, sin novedades espectaculares con respecto a lo que ya sabíamos.
Éste responde a la reforma de la LOU aprobada este año, y sustituye a dos Reales Decretos aprobados hace sólo dos años. Se preguntaría uno si nuestras autoridades van dando palos de ciego.
Ya comenté hace tiempo algunos aspectos de esta reforma que supone la sustitución de diplomaturas, licenciaturas, ingenierías, arquitecturas, etc., por grados y másteres, manteniéndose la denominación del doctorado.
Otro aspecto significativo es la progresiva disolución del concepto de área de conocimiento. Lo más parecido al listado oficial de áreas de conocimiento que queda en esta nueva ley es el listado de "materias básicas" para combinar en los títulos de grado. Esto con suficiente ambigüedad como para que se diriman las batallitas en el seno de cada universidad—con lo cual me parece que se crean a largo plazo problemas ahora invisibles, aunque también se resuelvan otras cuestiones más inmediatas por la ley de la oferta y la demanda. (O de la fuerza).
Así, por ejemplo: en la Universidad de Zaragoza tenemos ahora que elaborar un nuevo título (de "Estudios Ingleses", según se ha propuesto) para sustituir a la actual "Filología Inglesa". Estas son las materias básicas de la "rama de conocimiento" de Humanidades. Esto de las ramas me recuerda al chiste aquél de "yo quiero un pupitre, como los blancos"—en todo caso, está claro que no son ni las áreas de conocimiento, ni los "ámbitos del conocimiento" del artículo 9 de la LOMLOU, que son una cosa así como vaga.
ARTES Y HUMANIDADES Antropología Arte Ética Expresión Artística Filosofía Geografía Historia Idioma Moderno Lengua Lengua Clásica Lingüística Literatura Sociología
Nuestro departamento elaborará un título con una dosis de "Lingüística" y otra buena dosis de "Expresión Artística" (entiéndase cine) y sobre todo "Literatura", quizá incluso con algo de "Idioma moderno" a regañadientes, visto que es una carrera de "inglés"...
... ¿pero quién nos garantiza que los profesores de nuestro departamento somos profesores de "Expresión Artística" o de "Literatura"? ¿Será la "literatura inglesa" literatura? ¿O estarán otras personas, en otros departamentos, presuponiendo que la Literatura pertenece al área de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, o a Literatura Española? ¿Y "lingüística"? ¿Seremos lingüistas los profesores de los departamentos de Filología Inglesa? ¿O, según dependan los juegos de fuerzas locales, serán lingüistas sólo los del departamento de Lingüística? Cosa que parece previsible si en un momento dado les faltan alumnos. Y Ética... un grupo de nuestro departamento tiene un proyecto de investigación sobre "Ética de la ficción", por si hace falta ética.
Aquí ya entra en juego la Realpolitik a nivel de facultad. Estas enseñanzas no van distribuidas por áreas de conocimiento según una directriz ministerial, como sucedía en las reformas de titulaciones y planes de estudios de los 90. El catálogo de áreas, que sigue existiendo, queda un tanto más arrinconado o entelequizado. Esto es la descentralización para que ustedes se las compongan a nivel local, un poco como quien dice ¿no querían autonomía universitaria? Hale, pues ustedes se lo resuelvan, a ver quién se lleva el gato al agua.
Una de las ideas que parecen insinuarse detrás de esta desaparición de facto de las áreas de conocimiento como criterio de adscripción, es dar más flexibilidad a las plantillas: que las universidades puedan trasladar con más facilidad docentes de unas tareas a otras, mirando menos su adscripción a un departamento o a una área de conocimiento. O sea, en suma, procurar ahorrar gastos en la Universidad, que dejada a sus propios criterios seguiría creciendo como un hongo monstruoso. De este modo se les da más fuerza a unos para que actúen sobre otros o ejerzan su mayor influencia a la hora de justificar el uso de recursos humanos y económicos. Las alianzas de intereses, grupos y feudos... serán ahora factores más influyentes que nunca.
Así que ahora a ver a dónde me trasladan a mí... Porque ya preveo que por una razón u otra, si se deja al juego de las fuerzas locales, lo que yo haga en el futuro no van a ser Estudios Ingleses, ni lingüistica, ni literatura, por mucho que hasta ahora haya venido siendo Filología Inglesa.
En contra del imperialismo del inglés, un artículo en inglés, de Philip G. Altbach (Director of the Center for International Higher Education, Boston College). "The Imperial Tongue: English as the Dominating Academic Language." International Higher Education 49 (Fall 2007). http://www.bc.edu/bc_org/avp/soe/cihe/newsletter/Number49/p2_Altbach.htm
—que defiende la importancia de las redes locales de conocimiento, problemáticas, intereses y comunicaciones, y por tanto de los idiomas científicos nacionales.
—que arguye por la aceptación del inglés al mismo nivel que el español para cuestiones administrativas en centros de investigación, pues es hoy el primer idioma científico internacional, por no decir el único.
Yo, en mis publicaciones con pretensiones internacionales uso el inglés, y en mis clases también, por una vieja convención del departamento de la cual no se ha hablado en los últimos quince años, y no sé si seguirá en pie... en fin, es bueno para los alumnos oír hablar inglés en la carrera de Filología Inglesa, ya que poco lo hablan. Pero evidentemente se resiente la soltura de comunicación, tanto por su parte como por la mía. En clase, el inglés marca distancia, el español es desenfadado y extraoficial.
Y el blog... pues aunque de vez en cuando me descuelgo con algún artículo en inglés, lo escribo en lo que me pasa por la cabeza, mayormente español, o en todo caso Spanglish (otro idioma a potenciar, con grandes enemigos por todas partes).
El "foro" más internacional en el que participo con regularidad es la Narrative List, y allí todo es en inglés, claro, lista americana... aunque (más que nada por hacerles conscientes de esta circunstancia invisible) a veces les recomiendo un enlace en español—trabajo perdido, claro. En español no conozco comunidad académica interesante y vital en red. ¿Alguien me recomienda una? Desde luego, en torno a este blog no acaba de surgir una red de enlaces y conversaciones activa, ni en español ni en inglés.
Sale el volumen número uno de la nueva serie de estudios Filología Inglesa coeditada por la Dra. Penas para Peter Lang: "Spanish Perspectives on English and American Literature, Communication and Culture". Los editores de la serie son María José Álvarez-Faedo, Manuel Brito, Andrew Monnickendam y Beatriz Penas-Ibáñez. Y este primer volumen es de Juan Jesús Zaro, de la Universidad de Málaga: Shakespeare y sus traductores: Análisis crítico de siete traducciones españolas de obras de Shakespeare. (Bern - Berlin - Bruxelles - Frankfurt am Main - New York - Oxford -Wien: Peter Lang, 2007). Enhorabuena al inaugurador y a los coeditores.
Sale en Fírgoa un artículo especial de especiales, o recopilatorio de recopilatorios, con el título de "Plaga de expertos en calidad" . ¿Quién no la sufre? Especialmente destructivo va a ser el ataque por dos frentes de la Brigada de Expertos en Calidad por un lado, y la División de Didáctica, Pedagogía y Diseño Curricular por el otro. No saldremos indemnes, pues una disciplina nebulosa, fuzzy y dada a asociaciones imprevistas de ideas como es la Filología y más en concreto la Crítica, está claro que jamás podrá tener calidad en este mal sentido de la palabra. A mí me gusta esta definición de la Filología, del Diccionario de Autoridades:
PHILOLOGIA. s.f. Ciencia compuesta y adornada de la Gramática, Rhetórica, Historia, Poesía, Antigüedades, Interpretación de Autores y generalmente de la Crítica, con especulación general de todas las demás Ciencias. Es voz Griega. Lat. Philologia.
–pero me temo que para pasar los controles de calidad le sobran adornos y especulaciones. Y complejidades impredecibles, y hasta poesía. Jamás Schleiermacher o Empson o Bajtín habrían pasado un control de calidad como los que se nos avecinan– para proyectos con sello de registro ministerial, imaginen. Pero ay, la época de esos gloriosos dinosaurios ya pasó, y la Filología es "decimonónica" – como volvieron a repetirme la semana pasada, en la reunión del Departamento en la que se decidía qué titulación queremos implantar en la próxima reforma. Fui el único en pedir que se mantuviera ese nombre, "Filología Inglesa", para nuestra titulación. Todos quieren "estudios ingleses" – aunque me permití observar que bien serían estudios filológicos, y no de cocina inglesa ni de jurisprudencia anglosajona, ni de geología de Inglaterra. Que si quieres.
A lo que iba. En los recopilatorios sobre universidad, privatización, reestructuración de las titulaciones, captación de alumnos, etc., recopilados en ese recopilatorio de Fírgoa, aparecen algunos artículos míos, como por ejemplo éste sobre
Respuesta a un lector del blog que se está planteando estudiar Filología Inglesa, tras haberse dedicado a otras cosas, y me pide opinión... (Por cierto, es una lástima que su buena opinión sobre el blog no sea representativa, asfárasai nou).
Hola Xyz, encantado de saludarte, ... y tanto más por la buena opinión que tienes de mi blog! Hombre, ya sé que está especializado el blog éste en la vanidad (mezcla de ficticia y real), pero me vas a subir el índice de este mes, jeje. Pues me encanta tener un poco de feedback, sobre todo si es tan positivo, ya habrás visto que ando algo escaso de comentarios para lo que me lo curro... así que gracias, es un alivio saber que las reacciones de las visitas desconocidas no siempre son dejarme por imposible. Ah, y lo que dices, de formalismos nada, por supuesto, mejor nos tuteamos directamente, bastante me joroba que los estudiantes ya me digan invariablemente de usted, ya ni los corrijo.
Pues viendo que eres un cliente potencial de la Empresa (de la mía o de otra) yo debería animarte, por supuesto! Por un argumento importante: aunque la carrera tiene invariablemente una de cal y otra de arena, la parte más importante de la carrera es la que pone uno mismo, y teniendo la afición que tienes, a eso habría que sacarle partido: los buenos estudiantes, los que más interés serio ponen en la materia (y menos en los detallitos cruciales de aprobar, de las manías del profe, etc.) son los que nos suben el nivel, y además normalmente son estudiantes más maduros, se nota enormemente la diferencia entre los veinteañeros y los que vuelven al cabo de diez o veinte años. ¡¡¡y los necesitamos!!! Que está flojilla la cosa, ha bajado bastante el nivel de la carrera desde que la gente ya no sale con colocación segura de funcionario...
Para ver en concreto la estructura de los estudios lo mejor es que busques en Google la web de las universidades que tengas cerca (y de la UNED), no sé si estás en Aragón o en un sitio donde haya más elección. Por otra parte, si tienes otra carrera, ten en cuenta la posibilidad de hacer un máster en Filología Inglesa, en lugar de la licenciatura. Si no, pronto van a reformar la carrera e igual te encuentras con una más corta y un poquito menos específicamente "filología inglesa", aún no lo sabemos pero está al caer.
Desde luego, para estudio serio y en profundidad, pero a veces profundidades abisales, del idioma y su funcionamiento al microscopio y su literatura... no hay alternativa. Es en la universidad donde se encuentra eso, y sólo con la disciplina de autoflagelación que supone una carrera se obliga uno a saber cosas que le permiten llegar más lejos, pero que nunca hubiera estudiado por elección propia. Eso es así, pero lleva su dosis de esfuerzo, y hasta de desesperación a ratos (ya ves que no puedo evitar recordarte la de cal junto con la de arena, por algo será). Lo más desesperante es lo de cada maestrillo con su librillo, y su manera y sus manías a la hora de organizar la materia y las convenciones de participación y exámenes y etc., todo a aguantar por el aprobado, creo que es lo más irritante de la universidad, pero no tiene alternativa. La formación propia, leyendo por cuenta propia, siguiendo cursos de Internet ---¿Conoces la web OpenCourseWare del MIT?:http://ocw.mit.edu/OcwWeb/Literature/index.htm
---bueno, pues eso puede ser muy entretenido y formativo, pero no da título, claro, y tampoco te pone la presión que decía, para forzarte a conocer la parte que preferirías dejar de lado, presión que es necesaria para el 99% de los mortales, no sé por qué. Bueno, pensaba decirte al principio que en realidad no te podía aconsejar, pero a estas alturas mejor me callo... ya me contarás si te animas! Y por aquí seguiremos, creo. Saludos JOSE ANGEL
(PS: ... Una cosa más te quería decir sobre los estudios de Filología Inglesa; que todo el nivel de inglés que traigas te vendrá bien, y que una cosa que hace muy mal la carrera (in my experience) es enseñar inglés a nivel de práctica, conversación, etc. Para eso, mejor irse a otro sitio; la universidad está mal adaptada a la enseñanza práctica del inglés. Lo que sí tendrás aquí, y en otro sitio no, es conocimiento en profundidad del inglés en relación con la lingüística, la historia literaria y cultural, etc. La fluidez en el uso de la lengua se desarrolla por supuesto en parte con estos estudios, pero también hace falta trabajarla por otros lados que no te proporcionará la carrera...)
Lo de "profundidades abisales"... ¡juro que las hay de los dos tipos!
Por cierto, que esto me recuerda, otra sorpresa de la red, que también localizó mi blog, y me mandó un saludo el otro día, Castañé, el profesor que en el instituto me animó, o más bien animó a mis padres, a que estudiase Filología Inglesa... hace treinta años, uf. En su caso, fue un excelente consejo.
Me acabo de leer (releer en parte) Los monstruos y los críticos, la clásica colección de ensayos de J. R. R. Tolkien. Me han gustado mucho los ensayos sobre Beowulf (sobre todo el que da título al libro); el ensayo sobre Sir Gawain y el Caballero Verde, que yo diría viene a interpretarlo como una diatriba contra la nueva "religión" del amor cortés; "El inglés y el galés", o "Un vicio secreto", sobre los idiomas artificiales o inventados. Ahora que el que más me ha llamado la atención ya desde hace tiempo es su "Discurso de despedida de la Universidad de Oxford", en el que traza la historia de la disciplina de la Filología Inglesa tal como él la vivió en Oxford, con una rivalidad o guerra fría entre Lengua y Literatura que no deja de recordar a muchas cosas que han pasado también en nuestro departamento de Filología Inglesa, con las diferencias de rigor, claro; no sólo de rigor oxoniense, sino derivadas del hecho de que "Language" en España incluye la enseñanza del inglés como lengua extranjera, además de la lingüística, la historia de la lengua, y demás. Una disciplina que, como en Oxford, tiene que atender a fines y funciones amplios y diversos en el seno de una amplia disciplina filológica.... y cito:
.... En tal estado de cosas la divergencia de intereses, o al menos de pericia , es inevitable. Pero no se ha hecho nada para salvar las dificultades—antes bien, se han agravado—causadas por la aparición de dos figuras legendarias, los duendes Lang y Lit. Así prefiero llamarlos, ya que las palabras lengua y literatura, aunque por lo general mal utilizadas entre nosotros, no deben ser degradadas de este modo. La mitología popular parece creer que Lang salió de un huevo de cuco dejado en el nido, en el que ocupa demasiado lugar y roba los gusanos del pollo Lit. Algunos creen que Lit fue el cuco, empeñado en echar fuera a su compañero de nido, o en sentarse sobre él; y ellos gozan de más apoyo gracias a la historia real de nuestra Escuela. Pero tampoco ese cuento está bien fundado. En un Bestiario que reflejase la realidad de manera más fidedigna, Lang y Lit serían gemelos siameses, Jekyll-Hyde y Hyde-Jekyll, indisolublemente unidos desde el nacimiento, con dos cabezas pero un solo corazón, y cuya salud es mucho mejor cuando no riñen. Esta alegoría al menos se parece más a nuestro antiguo estatuto: Todo candidato habrá de demostar un conocimiento notable de ambas partes de la materia, y se concederá igual importancia a ambas en el examen. Lo que fueran las "partes" había de deducirse del nombre de la Escuela, que todavía llevamos: The Honour School of English Language and Literature. Aunque esto se transforma en el titular que aparece en los "Examination Statutes": English Language, etc. Que yo siempre he considerado un título más justo; y con eso no quiero decir que necesitamos el etcétera. El título completo era, en mi opinión, un error; y en cualquier caso obtuvo ciertos resultados desafortunados. Lengua y Literatura aparecen como "partes" de una disciplina. Eso era bastante inofensivo, e incluso cierto, al menos mientras "partes" signifique, como debiera, aspectos y énfasis, que, puesto que tenían "igual importancia" en la disciplina como un todo, ni eran exclusivas, ni propiedad de este o aquel especialista, ni tampoco el objeto único de un curso de estudio.
Pero, ¡ay! "partes" sugería "partidos", y muchos tomaron partido. Y de ese modo, salieron a escena Lang y Lit, los compañeros de nido enfrentados, cada uno tratando de acaparar más tiempo de los aspirantes, sin importar lo que los aspirantes pudieran pensar. (...)
Cuando el inglés y su parentela se convirtieron en mi trabajo, me dediqué a otras lenguas, incluso al latín y al griego; y le tomé gusto a Littan pronto como me puse del lado de Lang. Efectivamente, me uní al bando de Lang, y descubrí que la brecha entre partidos era ya enorme; y a menos que recuerde mal, continuó ensanchándose durante algún tiempo. Cuando volví de Leeds en 1925, NOSOTROS ya no significaba estudiantes de inglés, significaba partidarios de Lang o de Lit. ELLOS significaba todos aquellos que estaban en el otro bando: gente de infinita astucia, que había que vigilar constantemente, no fuera a ser que NOS derrocaran. Y... ¡los muy canallas lo consiguieron!
Porque si ustedes disponen de Partes con etiquetas, obtendrán Partidismos. Las luchas entre facciones, dese luego, son con frecuencia divertidas, en especial para los de ánimo belicoso; pero no está claro que hagan ningún bien; no son mejores en Oxford que en Verona. Tal vez las cosas les hayan parecido a algunos más aburridas en el largo período durante el que la hostilidad estuvo adormecida; y a los tales todo les podría parecer más animado si se reavivaran los rescoldos. Espero que no suceda. Habría sido mejor que nunca se hubiesen encendido.
La supresión del malentendido de los términos puede producir en ocasiones amistad. Así que, aunque el tiempo que queda es breve, consideraré ahora el mal empleo de lengua y literatura en nuestra Escuela. Creo que el error inicial se cometió cuando The School of English Language and Literature se adoptócomo nuestro nombre. Los que la aman la llaman la School of English o la English School—en donde, si se me permite introducir una puntualización de Lang, la palabra English no es adjetivo, sino un nombre en composición libre—. . . .
. . . creo que fue un error incluir Lengua dentro de nuestro nombre para señalar esa diferencia, o para poner sobre aviso a los que ignoran su propia ignorancia. No menos porque a Lengua se le da así, como además sospecho que fue la intención, un sentido artificialmente limitado y seudotécnico que separa este asunto técnico de la Literatura. Tal separación es falsa, y este empleo del vocablo "lengua", también. El sentido correcto y natural de Lengua incluye Literatura, del mismo modo que Literatura incluye el estudio del lenguaje de las obras literarias. Litteratura, que procedía del significado elemental "grupo de letras; alfabeto", se empleaba como equivalente de los términos griegos grammatike y philologia: es decir, el estudio de la gramática y del idioma, así como el estudio crítico de los autores (enormemente preocupados por el lenguaje). Esas cosas que todavía debería incluir siempre. Pero aun cuando algunos deseen ahora utilizar la palabra "literatura" en un marco más restringido, para referirse al estudio de escritos que poseen una intención o una forma artísticas, con tan poca referencia como sea posible a la grammatike o a la philologia, ésta su "literatura" sigue siendo una función de la Lengua. Puede ser que la Literatura sea la operación o función más elevada de la Lengua, pero no obstante, es Lengua.... Yo nací en [Sudáfrica], aunque no reclamo ser el más erudito de los que han venido aquí desde el extremo más lejano del Continente Negro. Pero llevo el odio al apartheid en los huesos; y detesto por encima de todo la segregación o separación entre Lengua y Literatura. No importa a cuál de los dos consideren el Blanco.
Precios de los estudios de Filología Inglesa en las distintas universidades españolas, cortesía de la Guía de Universidades de Consumer-Eroski. Van desde los 450 euros para el primer curso en las universidades de las Canarias, hasta los 9.333 euros por el primercurso en una (doble) titulación de Filología Inglesa y Turismo de la Universidad Antonio de Nebrija. Toma ya. Más les valdrá que aprendan veinte veces más que en Canarias, que si no... (Aunque me sospecho que la differentia specifica estará en salir ya colocado o no, o sea no tanto en el saber adquirido sino en el savoir faire).
Y hay muchísimos datos interesantes comparativos en la sección "Qué universidad es mejor en...?" - en presupuesto, en número de alumnos, proporción de doctores, tesis leídas, proyectos, etc. La mía, pues por en medio, o más hacia arriba en unas cosas que en otras. Así pues, una página muy interesante para los universitarios, y a la que llego vía Reflexiones e Irreflexiones.
Circular enviada por la presidenta de AEDEAN, Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos:
A todo el profesorado de Filología Inglesa:
Este curso académico empieza con buenas noticias; no solamente se abre ante los Estudios Ingleses un abanico de posibilidades, que iremos comentando según se vayan desplegando, sino que nuestro compañero Fernando Galván, que fue Presidente de AEDEAN de 1996 a 2002, ha sido elegido Presidente de ESSE a partir del 1 de enero de 2007 en el Congreso celebrado en Londres la semana pasada. Desde AEDEAN le enviamos nuestra más cordial enhorabuena y le deseamos grandes éxitos en el cargo, éxitos que, sin duda, repercutirán en beneficio de nuestra especialidad.
Socorro Suárez Lafuente
Presidenta de AEDEAN
Se convierte así Fernando Galván, catedrático de Filología Inglesa en la Universidad de Alcalá de Henares, en el primer presidente de la Asociación Europea de Estudios Ingleses (ESSE). Aquí está la página de la presidencia de ESSE, que hoy aún no muestra la noticia. Enhorabuena también desde aquí a Fernando, excelente persona y colega muy apreciado entre la profesión, además de sus méritos como anglista, de los que da buena idea esta elección. Y que le sea leve. Lástima no haber estado yo en el congreso, que estuve pensando que si voy que si no, y mi cartera y mi agenda dijeron no.... pero en fin, allá va mi voto virtual para el once and future president (Dr. Gawain, en este caso).
Circular enviada hoy por la presidenta de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos.
27 de julio de 2006
A todo el profesorado del área de Filología Inglesa: Hemos tenido la oportunidad de adelantar la visita al nuevo Director General de Universidades, así que aunque la mayoría ya estéis disfrutando de las vacaciones o en diferentes actividades académicas en el extranjero, os enviamos la información que recabamos respecto a los temas que nos preocupan. El Grado se fija en 240 créditos y ya no habrá catálogo de títulos; las universidades tendrán libertad para definir el perfil de sus Grados y las asignaturas que los compongan. Habrá grandes áreas de especialización, entre las que estará Humanidades o Letras, y dentro de estas áreas cada universidad diseñará sus Grados, uno de los cuales puede ser, por supuesto, el de Estudios Ingleses. La estructura general del Grado constará de dos fases: 60 créditos de asignaturas más generales y transversales, que permitan al alumnado cambiar de Grado sin tener que volver a cursar esos créditos, y 60 créditos más específicos, al final de los cuales (120 créditos en total) la universidad correspondiente expedirá un Certificado de Estudios Universitarios Iniciales. Este certificado no tiene más valor que permitir a quien lo tenga abandonar los estudios durante el tiempo que quiera sabiendo que, si vuelve, puede incorporarse al “tercer” año de Grado. Los 120 créditos restantes corresponderán a asignaturas y, si la universidad lo contempla, también a prácticas, estancias en el extranjero y/o trabajo/s de investigación. Las asignaturas no tendrán asignadas áreas de conocimiento concretas, lo que nos permitirá impartir asignaturas que ahora podían reclamarnos de otros departamentos, tales como las de cultura, cine e historia, teoría literaria, lingüística general, etc. Aunque no desaparecen, las áreas de conocimiento quedan circunscritas únicamente a la evaluación del profesorado (acreditaciones, habilitaciones, etc.). El Máster de Enseñanza Secundaria, aún sin especificar, tendrá unos requisitos de ingreso y un número de matrícula restringido a las necesidades de tal enseñanza. Hemos vuelto a recordar al Director General las peticiones de AEDEAN respecto al nivel de inglés exigido para acceder a dicho Máster. A lo largo del próximo curso, 2006-07, irán apareciendo las normas de aplicación y podremos discutir en nuestros departamentos lo que es mejor para cada universidad, y es posible que ya en el curso 2007-08 pueda haber experiencias piloto. En todo caso, la lista de distribución de AEDEAN y nuestra página web están abiertas a reflexiones y sugerencias, y en el XXX Congreso, en Huelva, tendremos una sesión abierta para tratar estos temas. ¡Feliz verano! y un abrazo, Socorro Suárez Lafuente Presidenta de AEDEAN
A ver ahora efectivamente qué departamentos de los que imparten Filología Inglesa quieren el grado en Estudios Ingleses, y a cuáles se lo aceptan sus propias universidades, y luego su comunidad autónoma, que será la que decida en última instancia. Ante las críticas recibidas por su lista de títulos, el Ministerio se ha batido prudentemente en retirada, dejando que las cosas caigan antes o después por su propio peso. Es, seguramente, la decisión más sabia. Ya veremos en qué queda el catálogo de títulos... en muchos sitios donde hay ahora Filología Inglesa ya se habían afilado las tijeras para la reforma, con lo cual las propias universidades sustituirán sus diversas filologías modernas por una Filología Moderna. O más bien por las famosas "Lenguas y literaturas modernas", por que lo de Filología se prepara la liquidación de la disciplina, decididamente. Queda, por ahora, como nombre de nuestra área de conocimiento (Filología Inglesa) pero a ver quién es la guapa universidad que ante esta reforma elige simplemente mantener su actual titulación de Filología Inglesa, con esa denominación. Qué cosa tan caduca y decimonónica parece la Filología a los filólogos. Prefieren hacer lingüística unos, literatura otros, y estudios culturales unos terceros, y no saben lo que se pierden en el terreno de la intersección entre estas disciplinas: la Filología, vamos, su área de conocimiento. Mucho me temo que a todo tirar quede filología inglesa en Salamanca, en Madrid, quizá en Santiago de Compostela... a Zaragoza la veo de cabeza tirando por los Estudios Textuales y Culturales en Lengua Inglesa, nuevo nombre para la Filología... con crisis de identidad y de fundamentos lingüísticos.
En cuanto a la "desaparición" de las áreas de conocimiento en los planes de estudio... es evidentemente un arma de doble filo. Más bien servirá, en muchos casos, para que en el título de Estudios Ingleses (ya no Filología Inglesa) la Historia de Inglaterra la expliquen los del Departamento de Historia, la Crítica los de Teoría Literaria, la Gramática Generativa los del área de lingüística... antes que al contrario. En la práctica, quitar la adscripción a área de conocimiento es sólo postponer la decisión de qué departamento se ha de encargar de tal o cual asignatura. Esa decisión se tomará localmente, por supuesto, y según el peso y fuerza relativos de los distintos departamentos.
Vamos, que el área de conocimiento de Filología Inglesa tiene un papel central e indiscutible en una titulación que se llame Filología Inglesa. En cambio, en una de Estudios Ingleses, que como su nombre indica no es específicamente filológica, caben un poquito más las demás áreas de conocimiento. El énfasis cae bastante menos en el conocimiento en profundidad (es decir, filológico) de la lengua y los textos, y más en los estudios culturales del ámbito anglófono (estudios geográficos, socioculturales, literarios, lingüísticos, históricos, artísticos... )—a repartir entre las distintas áreas de las Humanidades (pues al diseñar el plan de estudios las facultades, no creo que en muchos sitios se llegue a proponer asignaturas de Derecho británico, o Economía de los EE.UU., o Ciencias Políticas del Mundo Anglófono... que también podría ser, por qué no).
Es por esta pérdida de especificidad filológica, por el cambio de orientación con respecto al estudio filológico de la lengua inglesa como centro, por lo que he criticado la deriva de AEDEAN y de los departamentos hacia los Estudios Ingleses, renunciando a la "decimonónica" Filología. Me parece un caso de autosabotaje inconsciente. Claro que en el caso de AEDEAN se entiende, porque después de todo es una Asociación de "Estudios" (filológicos o no). Pero los departamentos universitarios contienen un área de Filología Inglesa, no de Estudios Ingleses. Quizá sea algo que no deberían pasar por alto a la hora de defender, o renunciar a defender, la titulación que es la propia y específica de su área de conocimiento. Aunque sólo sea por instinto territorial, y no por interés en la Filología.
Bueno, parece ser que por fin el Ministerio de Educación se apea definitivamente de la burra (de la burra que nos vendía la ministra anterior) y por fin no se suprimirá ninguna titulación por decretazo. Es lo que se sigue trasluciendo del "cambio de rumbo" que ha expuesto el Secretario de Estado de Universidades e Investigación, Miguel Angel Quintanilla, a los Rectores. (Ver aquí el reportaje de ADN ). Después de comisiones, reuniones, amagos, telefonazos, pasillos, manifestaciones, dudas, por fin se va desvelando la reforma de la reforma de la reforma.
Primera plana: Que no se suprime la Filología Inglesa. Digo yo: si se eliminan sólo las licenciaturas sin interés social o sin alumnos, imposible suprimir la Filología Inglesa. Bingo. Tanto protestar y sujetar la mesa de trabajo resulta que es útil, al final la Ministra renuncia a quitártela mientras escribes. Mejor ocupación podía haber tenido todo este tiempo, ella y yo. Pero en fin, algo es algo. Estamos donde estábamos, algo hemos avanzado. Que todas las reformas nos vengan por allí. Hay que joderse... Y aquella comisión de inútiles, que propusieron suprimir la titulación de Filología Inglesa, cada vez que me acuerdo aún me indigno. Lo más divertido es que ahora parece como que hemos protestado por nada, much ado, o a few nuts, cuando sin las protestas de Historia del Arte y Humanidades primero, y de Filología Inglesa y otras después, seguramente hubieran recortado, efestively, la lista de titulaciones.
Segunda plana: Que puede haber Estudios Ingleses, como venía reclamando la profesión. Qué cruz, los Estudios Ingleses. Yo desde luego soy el único que ha defendido a voz en grito la Filología Inglesa actual frente a los Estudios Ingleses. Pero ahí ya me callo, pues la cuestión es cada vez más terminológica. Cada universidad podrá poner Filología Inglesa, o Estudios Ingleses, o Lenguas y Literaturas Modernas ya puestos si prefieren; lo cual es más lógico, y más europeo, y no se entiende cómo le ha costado tanto entenderlo al Ministerio.
Tercera plana: A ver qué carrera (pro)pone nuestro Departamento. Grandes amantes de la Filología Inglesa no son los catedráticos que tenemos, así que dentro de nada tenemos Estudios Ingleses (cine y postmodernismo a tutiplén), y a darnos con un canto en los dientes. Eso si nuestra Facultad no decide, por cuenta propia, llevar adelante el plan original del Ministerio y poner unas Lenguas y Literaturas Modernas, a repartir el botín humano de Filología Inglesa entre otras carreras. Pero eso ya es otra película.
Otras novedades de la reunión de hoy con los Rectores:
- Carreras todas de cuatro años (240 créditos). Bueno, todas es un decir, siempre están los animales de primera de Orwell, o sea, Medicina, Arquitectura, Ingenierías diversas, que serán titulaciones más largas, y se adivina que más cotizadas. Colégiense ustedes... bueno, si no están ya colegiados, por algo será; es que no hay nada que hacer.
- Habrá, si no lista de títulos oficiales, sí registro de títulos, como ya anunció la Ministra hace días. Y habrá, cómo no, directrices para los títulos. O sea que crucemos los dedos, no vaya a ser prematuro lo que vamos comentando por aquí, y sean directrices draconianas, y con truco... pero no creo. Sería extraño paralizar la reforma para después reanimarla en la misma dirección.
- No-novedades: No sabemos si serán por fin Grados (como se dijo en tiempos) o Licenciaturas (como se descolgó sorpresivamente la última comisión que sacó la lista - ubi sunt, por cierto). Eso es lo de menos, aunque sería un detalle no introducir más cambios de los necesarios, o sea: "Licenciatura o Grado", quizá, para evitar ambigüedades. Lo crucial de la reforma sigue en curso, claro, y es lógico: la convergencia con Europa (la auténtica) en la estructura de las titulaciones en tres niveles, Grado, Máster, Doctorado. Y eso será a fin de cuentas suficiente transformación del mapa, no hay por qué inventarse transformaciones adicionales, e interesadillas además.
- Y queda pendiente aún otra batallita: la de la capacitación profesional a la que han de conducir los títulos de la Facultad de Filosofía y Letras; la batallita del Máster de Educación Secundaria, etc. (Continuará).
Hoy hemos tenido Consejo de Departamento, otra sesión demasiado larga para decidir demasiadas pocas cosas. Se ha dividido al personal ad hoc entre las Secciones Departamentales un tanto absurdas que se crearon el otro día, para enfado de los de Filología Alemana que se veían metidos con calzador al haberse negado el Consejo a aceptar una sección de Filología Alemana. Bueno, tampoco parece que vayan a servir para gran cosa las secciones. Para organizar la docencia (supuesta misión primera) desde luego no servirán, porque pasado mañana se nos convoca otra vez a ajustar el Plan de Ordenación Docente a los profesores de Filología Inglesa en la Facultad (inexistente sección, que yo proponía se constituyese), y no a las flamantes secciones de "lengua y lingüística" y "literatura y cultura" cada una por su lado; que como digo ya veremos qué utilidad tienen, if any.
Una cosa que sí se ha hecho hoy es adherirse como Departamento al rechazo al actual proyecto de Máster de Profesor de Enseñanza Secundaria, que desvía la formación de profesores hacia fuera de la Facultad de Filosofía y Letras, a la Facultad de Educación. Nos hemos adherido así a la postura de nuestra Facultad de Filosofía y Letras, que se adhirió a la iniciativa de la Facultad de Filosofía y Letras de la Complutense. En la reunión se ha aceptado generalmente la necesidad de formación pedagógica, metodología docente, dinámica de grupos, gestión de conflictos, etc., para los profesores de Secundaria, pero en conjunto se ha visto como más necesaria todavía su formación suficiente en la materia que van a enseñar. La cual no parece garantizada en absoluto con los nuevos Grados, ni con el posgrado de Profesor de Enseñanza Secundaria tal como se quiere plantear. Hay que hacer notar, sin embargo, que ha habido una defensa del máster de Profesor de Enseñanza Secundaria, y votos en contra de esta toma de postura mayoritaria, por parte sobre todo de las profesoras de Filología Inglesa destinadas en la Facultad de Educación. Todo corporativismo, dirán algunos. Yo digo que no todo.
Y otra cosa significativa: casi ha habido que tirar de sorteo para cubrir puestos en las distintas comisiones que se han nombrado. Antaño había candidaturas, y votaciones: ahora la gente se resiste a ser nombrada, en todo caso, y quien se ofrece es aceptado por consenso. Bueno es que haya consenso en algo; aunque naturalmente esta resistencia a participar en comisiones es señal de una cierta desmotivación. Estamos aún más abstencionistas que los catalanes. Yo, por mi parte, me he negado a formar parte de una comisión en cuanto se ha sugerido mi nombre. Creo que ni he agradecido la propuesta . . .
Ah, y una noticia interesante. El máster de periodismo, máster oficial que iba a ofertar nuestra Facultad, no será oficial. Porque se quieren implantar los másteres oficiales a coste cero, sin darles ni siquiera financiación extra para profesorado. Con lo cual no se iba a poder pagar a los periodistas y profesores externos que vienen participando en él. Así que vuelta a transformarlo en Estudio Propio, con matrícula de seis mil euros.
Y nuestro propio Máster, el de "Estudios Textuales y Culturales en Lengua Inglesa", la Facultad no lo quiere incluir como parte de su Plan de Ordenación Docente. Reconocen el Primer, Segundo y Tercer Ciclo actuales; el máster nuevo, que se implante a coste cero, una vez los profesores tengan cubierto el plan de ordenación docente de las carreras viejas. Y eso que la Junta de Facultad también aprobó este Máster.
Tiene gracia, lo de Calidad a Coste Cero. Casi parece un lema publicitario con gancho, pero no creo que lo saquen en los folletos.
PS: Aquí hay un escrito de los representantes de las Facultades de Filologías y Filosofía y Letras de distintas universidades que surgió de la reunión en la Complutense de 31/03/06: ------ Los representantes de las Facultades y Universidades consignadas en el documento anejo reunidos en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid el 31 de marzo de 2006, queremos dejar constancia de nuestra especial preocupación por la necesidad de una formación específica para el profesorado no universitario equiparable a la que hay en el resto de Europa. Proporcionar esta formación es, sin duda, responsabilidad y obligación de la Universidad. Sin embargo, la propuesta del título universitario oficial de Master en Formación del Profesorado de Enseñanza Secundaria no responde satisfactoriamente a esta necesidad. Entendemos que el acceso a esta actividad profesional no debe regularse necesariamente mediante un título de máster, que además se presenta como obligatorio y excluyente de otras posibilidades formativas. Ese máster no tiene por qué ser un requisito previo al ejercicio profesional, es extremadamente rígido, y tiene gravísimas repercusiones, sin duda no pretendidas por el Ministerio y de ninguna forma aceptable para las Universidades. La organización de estas enseñanzas como un máster único y cerrado no es efectiva para conseguir los fines que persigue porque ignora las necesidades específicas de las asignaturas del curriculum de enseñanza secundaria y de bachillerato y además excluye otras formas de organización más flexibles y acordes con ellas. Compartimos con el Ministerio que el objetivo de esta formación ha de ser la acreditación de la capacidad docente del profesorado no universitario. Esta podría conseguirse mediante la obtención de un máster, pero también mediante el reconocimiento bien de las materias cursadas durante el grado o bien de módulos específicos de otros másteres orientados a este fin. Esta alternativa enlaza con la tradición de introducir materias enfocadas a la capacitación docente en las actuales licenciaturas y con nuestra propuesta, reflejada en la ficha técnica del título de grado de Lenguas y Literaturas Modernas, de la materia "Adquisición y Aprendizaje de la Lengua". La pluralidad de modalidades fomenta y favorece la libre orientación curricular del estudiante, en consonancia con los objetivos de la convergencia europea. El carácter previo al ejercicio profesional con el que se presenta este título le opone a modelos vigentes en Europa y en otros ámbitos profesionales en nuestro país (MIR, PIR, BIR, FIR, Judicatura, Fiscalías, etc.). El Ministerio no debe ignorar que un modelo como el propuesto imposibilita la viabilidad de otros estudios de postgrado, por definición no obligatorios y conduce inexorablemente a la desaparición de la actividad investigadora en los ámbitos científicos directamente afectados.
Tenemos nuevo Director general de Universidades, Javier Vidal. Aquí está en la foto con la nueva ministra, Mercedes Cabrera, y el nuevo Secretario de Estado de Universidades, Miguel Ángel Quintanilla. Javier Vidal ha sido en su carrera académica un estrecho colaborador de Miguel Ángel Quintanilla. Y es de León.
A ver si este nuevo equipo tiene un plan claro de qué hacer con la célebre reforma de las titulaciones, en lugar de la caótica política que se ha seguido hasta ahora, y que nos ha llevado al estado de confusión total en que se encuentra ahora mismo el proceso, con un catálogo de titulaciones que no sabemos si sirve para algo o no, y criterios totalmente inescrutables en lo relativo a qué va a ser una titulación oficial y qué no. Parece mentira que semejantes cosas tengan que depender de la inspiración de un ministro, secretario o director en concreto. Menuda falta de criterios básicos, y de procedimiento, y de información a todos los niveles. Meter a toda la universidad en danza con reglas del juego tan vaporosas. Y venga libros blancos, y proyectos de la Aneca, y comisiones y subcomisiones, todo en equilibrio sobre una base que parece una montón de platos mal apilados.
Ahora "deja caer" la ministra, pero sin ningún papel oficial que hayamos podido localizar, que el "catálogo" de títulos que venían elaborando las Series de Subcomisiones no es buen plan, y que lo que habrá será un "registro" de titulaciones oficiales. Ah. Vale. Pero no queda clara cuál es la diferencia. ¿Es un cambio puramente terminológico? ¿O registrará cada cual lo que le parezca? Porque ninguna de las dos opciones parece muy razonable. ¿Sirven de algo las directrices, fichas, etc. que se han sacado hasta ahora? ¿Hay que esperar otras nuevas? Seguimos, mientras no se haga nada al respecto, en plena política de los globos sonda. Esperemos que el nuevo trío (cuyos papeles respectivos en cuanto a la toma de decisiones en la reforma tampoco me ha explicado nadie) se ponga las pilas y establezca unas reglas del juego claras. Y razonables, por favor; sin aprovechar que el Pisuerga pasa por Valladolid para reorganizar de golpe y porrazo la estructura del conocimiento humano. Que todos tenemos ideas al respecto, pero los planes perfectos sobre el papel (se) los carga el diablo.
Nos pasa la presidenta de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos (AEDEAN) este comunicado al respecto de la nueva situación (si es que en efecto es nueva):
En las cinco semanas que han pasado desde la última comunicación ha habido variaciones en la situación de la implantación de los nuevos Grados. El cambio de la Ministra y, hace un par de días, de la Directora General de Universidades, a quienes ya hemos solicitado una entrevista, ha traído consigo, cuando menos, una ralentización de los plazos y posibles cambios en la filosofÌa que anima todo el proceso. Hemos querido confirmar rumores antes de escribir estas líneas, pero nadie parece saber nada concreto.
Lo que en principio es más positivo para los intereses de la Filología Inglesa son las palabras de la Ministra Cabrera en la presentación de la reforma de la LOU de que ya no se va a hablar de reducir carreras ni de una lista de titulaciones, sino de un registro de aquellas que elijan ofrecer las diferentes universidades. Esto nos permitiría mantener Filología Inglesa como tal si podemos defenderla en nuestra propia universidad.
No se ha dicho nada sobre la posibilidad de cambiar la estructura de 3 cursos + 1 y de los 180 + 30 + 30 créditos ECTS, por lo que, en todo caso, habrÌa que ajustar unas cuantas cosas en nuestras licenciaturas actuales. Dado que la respuesta a la propuesta de modificación de ficha de Grado que envió AEDEAN a primeros de mayo parece haber sido un buen punto de partida, en opinión de las universidades que ya nos han enviado sus conclusiones, para la consideración de los cambios en la especialidad, nos preguntamos ahora si sería conveniente proseguir la discusión por esa vía. Nos sigue pareciendo más fácil que se logre imponer en las diferentes universidades españolas un Grado en Estudios Ingleses si hay un consenso general de estructura y de mínimos.
Como ya veis en la Lista de AEDEAN, por los comunicados de nuestros compañeros, el Postgrado de Secundaria está muy en entredicho. Hemos hecho llegar al Ministerio nuestra adhesión, como Asociación, al escrito "La profesión de profesor" de la UCM, porque los muchos mails recibidos nos dan pie a pensar que éste es el sentir de la mayoría del profesorado. Aun así, hay que seguir solicitando su retirada y estar al tanto para que, en el caso de que esto no se consiguiera, estar a tiempo de reclamar para Estudios Ingleses el espacio de los puntos que ya indicábamos en la Carta al Profesorado del 23 de marzo y que hicimos llegar a la entonces Dra. General de Universidades ese mismo mes. El párrafo era el siguiente:
"También reclamamos que el requisito para acceder al Máster para Profesorado de Educación Secundaria para quienes quieran ser profesores de Inglés, sea bien haber cursado Estudios Ingleses en el Grado o tener un nivel de inglés de C1. Y así mismo reclamamos que los módulos de ’formación disciplinar’, ’formación investigadora y para la innovación’ y ’formación en la práctica’ sean impartidos por profesorado de nuestra especialidad."
Un cordial saludo:
Socorro Suárez Lafuente
Presidenta de AEDEAN
Bueno, casi nada... ¿serán visiones mías o acaso leo bien, y AEDEAN (o su presidencia) propone ahora MANTENER FILOLOGIA INGLESA en lugar de IMPLANTAR ESTUDIOS INGLESES? ¿Y considera factible aderezar la carrera actual, sin más, "a la boloñesa", en lugar de pasar por el proceso "libro blanco" - "subcomisiones varias" - "fichas de grado"? Parece que nadie lo sabe a ciencia cierta a estas alturas.
Pero en fin, si es ésta la opción, yo me felicito, porque no en vano vengo colgándome la medalla de ser la cuasi-única persona de nuestra especialidad que viene defendiendo, desde que comenzó la infausta reforma, el concepto, denominación, disciplina, área de conocimiento y actual titulación de FILOLOGIA INGLESA. Eso frente al consenso de Departamentos de Filología Inglesa y AEDEAN de solicitar un título de "Estudios Ingleses" (que yo vengo aceptando resignadamente como un mal menor, en aras del consenso...). Tanto andar para acabar en el mismo sitio... y ójala que sea así.
PS, que envío a la lista de AEDEAN:
Hoy se publica esta carta en respuesta a otra carta al director de El País que escribió la Directora del Departamento de Filología InglesaI de la Universidad Complutense. Atentos que tiene miga:
Luis Corpa Martínez-Director de Comunicación del Ministerio de Educación y Ciencia
EL PAÍS-Opinión - 07-06-2006
El viernes 2 de junio, su periódico publica la carta de una lectora en la que se afirma que el Gobierno va a suprimir "los estudios oficiales de Grado Universitario en Estudios Ingleses". Tal afirmación es incorrecta por un motivo muy concreto. La autora de la carta se refiere a la adaptación de nuestras universidades al Espacio Europeo de Educación Superior, adaptación que supone la creación de grados y posgrados. Pues bien, el Gobierno nunca se ha planteado, ni se planteará jamás, suprimir los estudios de Filología Inglesa en las universidades, aunque este rumor se ha ido extendiendo por parte de algunos sectores. Aprovecho estas líneas para aclarar que este proceso no requiere la desaparición de ningún título. Habrá tantos estudios como consideren las universidades y como sean necesarios para el desarrollo de la sociedad del conocimiento. Gracias a que nos adaptamos al Espacio Europeo universitario, nuestros estudiantes estarán mucho mejor formados y tendrán un título comparable y homologable al que expiden las universidades de 44 países (Reino Unido, Francia, Alemania, Italia, etcétera).
Bienvenida la aclaración del Sr. Corpa. En el sentido de que es la primera vez que un portavoz del Gobierno se digna hacer de apagafuegos en estos temas: hasta ahora veníamos siendo más bien ignorados que otra cosa. Pero, en cuanto a la sustancia del asunto: ¿Tendrá cara de cemento armado este señor? ¿Vale la pena decirle que mire la lista de títulos de grado que vienen haciendo desde hace año y medio las subcomisiones, a ver si ve ahí un título de grado de Filología Inglesa, Estudios Ingleses o similar? ¿Alguien ha dicho o ha dado a entender jamás que fuese a dejarse de estudiar inglés en la Universidad (si bien en peores condiciones)? ¿No es de un TITULO DE GRADO PROPIO de lo que venimos hablando continuamente? Políticos. Nubes de tinta de calamar y globos sonda son lo suyo. Sinvergüenzas…
QUE NO, 1)Recibimos por la lista de distribución de AEDEAN una carta que envió la Directora del Departamento de Filología Inglesa I de la Universidad Complutense al director de El País publicada el 2 de junio:
Como profesora universitaria y Directora del Departamento de Filología Inglesa I de la Universidad Complutense de Madrid me llena de estupor una de las promesas que lanzó ayer el Presidente del Gobierno en el Debate sobre el Estado de la Nación. Concretamente, prometió conceder becas de 1000 euros para el estudio de idiomas, restringiendo posteriormente este término al inglés. En paralelo a esta promesa, desoyendo todas las voces que se han levantado en contra, la demanda social, abundando en más de una seria contradicción, y echando por tierra el valorde la institución y la educación pública, el Ministerio del Sr. Rodríguez Zapatero suprime los Estudios oficiales de Grado Universitario en Estudios Ingleses. Comprobamos con preocupación que el estudio de lenguas extranjeras seguirá siendo la asignatura pendiente de las autoridades gubernamentales de nuestro país y por ellos, por su ligereza y desconocimiento, la de jóvenes y menos jóvenes.
Paloma Tejada Caller
¡Bien dicho! Y bien publicado. Yo a los periódicos ni me molesto en escribirles. Nunca han publicado ninguna carta de las que les he enviado. Pero enhorabuena en este caso.
QUE NO, 2)Y recibo también una circular de nuestro director a la lista de distribución Estudios Ingleses Ya:
Hola a todos. El manifiesto de la [Universidad Complutense de Madrid] contra el Máster de Formación del Profesorado se apoyó por unanimidad en la Junta de Facultad que tuvo lugar el pasado 24 de mayo en la Facultad de Filosofía y Letras de Zaragoza.
También me gustaría comunicar que ese mismo día nos volvimos a manifestar en el Campus de la Universidad de Zaragoza para pedir un título de Grado en Estudios Ingleses. Apareció nuestra manifestación en las noticias de Aragón de la Primera Cadena de TVE. En conversaciones con el Rector que siguieron a la manifestación, el Rector de la Univ. de Zaragoza se comprometió conmigo a citarnos él y yo este mes con el Delegado del Gobierno para transmitirles nuestra inquietud por la no inclusión de este Grado en el catálogo.
Esto es todo desde Zaragoza. Seguimos con los envíos masivos de emails.
Un abrazo a todos.
Carlos Inchaurralde
QUE NO, 3)Y al hilo de todo esto, reproduzco aquí en primera plana una conversación del blog con un alumno de la Facultad (creo) que me pregunta por qué tanta oposición a que se suprima la titulación propia, si aún se puede estudiar inglés en el grado, Me dice,
Estoy de acuerdo en general con lo que escribes sobre la movilización. De todas formas, aún hecho de menos que alguien me explique por qué es tan necesario que haya una carrera de filología inglesa independiente (lo pregunto con un enorme respeto hacia los estudios anglosajones). Se protesta mucho y se explica poco. Tanta información y tan poca comunicación...
Y contesto:
Pues mira, Fer, yo he procurado explicarlo mucho en mis posts, pero te daré dos indicaciones de por qué.
- En el reciente Debate sobre el Estado de la Nación, Zapatero se molestó no sólo en mencionar el inglés como asunto prioritario (el inglés, no "las lenguas modernas"), sino que anunció subvenciones directas para su estudio. Y a la vez su gobierno suprime la carrera. ¿Se entiende? No. (¡Perdona que me autoconteste!)
- Otra. ¿Hay alguna lengua internacional, alguna lengua mundial? Sí. ¿Es el español, el vascuence, el gallego, el catalán? No. ¿Estamos internacionalizando la Universidad con esta reforma - se supone? Sí. Ergo.
- Otra. No mires la universidad. Mira la educación infantil, primaria, secundaria - lo básico. Los niños estudian geografía, inglés, matemáticas, lengua, geografía, física . . . ¿Se suprime como carrera propia (o como varias carreras propias) alguna de estas disciplinas que no sea el inglés? No. Ergo.
Respuesta de Fer
Entiendo y comparto tus argumentos, pero tal y como se han planteado las líneas generales del proyecto del grado de Lenguas Modernas (ver página del ministerio: http://www.mec.es/educa/ccuniv/html/GRADO_POSGRADO/Documentos/FICHA%20grado%20LENGUAS%20y%20LITERATURAS%20MODERNAS.pdf)no veo que corra peligro nada. Un alumno podrá cursar esa carrera con un número de créditos de la segunda lengua mínimo, y centrarse en el inglés tanto como quiera. Y así figurará en su título. Es que no entiendo la protesta. ¿Qué teméis, en concreto los profesores? ¿La unificación de departamentos? ¿La reducción de la salida de nuevas plazas? No sé, tú me dirás, porque ese plano se me escapa. Pero en lo académico no veo que peligre la educación de los alumnos, más bien al contrario, aumenta la flexibilidad a la hora de elegir entre una carrera dirigida al uno o a dos idiomas.
Re-respuesta mía:
Me parece genial que exista una carrera de lenguas modernas; si no tengo nada que objetar a eso. Otra cosa muy distinta es que se haga desparecer una especialidad como el inglés como titulación propia, como disciplina con entidad propia no digo ya universitaria, sino como te he dicho a nivel de la enseñanza primaria y secundaria.
Pero aquí está la prueba del algodón: pregúntales a los de Hispánicas qué les parecería que suprimiesen su titulación propia, conservando el estudio de la lengua o la literatura española, eso sí, en el marco de una titulación como la que se propone al inglés. ¿A que no? Pues eso...
Qué! hablaba de nosotros hoy: "FILOLOGIA INGLESA SIGUE EN 'PIE DE GUERRA' . - Profesores y estudiantes de Filología Inglesa se vuelven a movilizar hoy a las 12.00 horas en la puerta de Filosofía y Letras con el objetivo de que esta carrera no desaparezca y en su lugar se cree un título de grado, que estaría dentro de la reforma para adaptar la universidad española al espacio europeo".
Pues ha tenido lugar la manifestación, o la "doble manifestación", y después de la separación de fuerzas nos hemos quedado con unos cien manifestantes. Nada, parece que ese es nuestro techo. Como siempre, sin una idea clara de trayecto a seguir, ni de acciones a realizar, sin reuniones previas de preparación, y eligiendo una pésima hora: nuestro director la ha disuelto a la una menos un minuto, justo en el momento en el que iba a oírnos alguien en el campus (a la una es cuando sale casi todo el mundo). Así que nulo eco, una cosa de cubrir el expediente, y quedamos desmovilizados hasta octubre, o para siempre ya, quién sabe. Nuestra organización, PATÉTICA. Sin compromiso, sin liderazgo, sin voluntad de organización, no se va a ninguna parte.
Algunos estudiantes proponían seguir con las movilizaciones durante el mes de junio (quizá contraproducente, no sé), pero no hay foro donde hablar de esto. Una chica decía que por qué no nos denudábamos todos, otra que no cuesta nada salir un rato todas las semanas... Pero las iniciativas de los estudiantes todo el mundo sabe que son gaseosa.
En el lado bueno de la balanza, además de los periódicos se había enterado la tele, y en algún sitio nos sacarán. Además, el Director del departamento y un par de catedráticos han subido a hablar con un vicerrector, y le han comunicado nuestras peticiones a la Universidad, para que nos apoye en esta solicitud. Claro que aún no hemos visto ni un solo documento oficial del Departamento dirigido al Rector o al Consejo de Gobierno sobre esta cuestión (ni sé si lo llegaremos a ver).. cuánto menos un documento de la Universidad apoyando la continuidad de esta carrera. Y así nos va, saboteándonos a nosotros mismos. Pero no nosotros, o no sólo yo... toda la profesión, a nivel nacional, empezando por nuestra asociación profesional que - creíamos - era la que representaba los intereses de la Filología Inglesa, o al menos de los Estudios Ingleses (y Norteamericanos) como dice su nombre... y nada, ni siquiera apoya las movilizaciones en favor de que no se suprima nuestra titulación propia.
Sólo el 3% de sus libros son traducciones, según Eric Dickens (en Culture Vulture). Eso es ombliguismo. Ahora, que si lo hiciésemos nosotros en España, sería suicidio intelectual. Especialmente si de ese 3% quedase fuera el inglés. Hay una pequeña diferencia, don't fool yourself.
Ayer leía un editorial de El Mundo, de hace unos días, donde se defiende la primacía del estudio del inglés y del español, y de ese bilingüismo internacional deseable, frente a nuestras "lenguas autonómicas" y al empeño nacionalista por imponerlas no ya como primera lengua, sino como lengua única. No se escribía el artículo, por supuesto, contra el estudio y enseñanza de esas lenguas, ni contra su uso oficial, sino contra el abuso que supone el darles prioridad absoluta frente a los grandes idiomas de comunicación.
La defensa del inglés y del español ("castellano") de este artículo de El Mundo me llamó la atención. Es una postura (dirán algunos) típica de El Mundo en su batalla a favor de la cooficialidad del español en España. Menos típica es la defensa del inglés como lengua internacional. Pero lo que más me llama la atención es que nunca he oído una defensa tan decidida del inglés como candidato al bilingüismo en España en el seno de nuestra profesión. Los anglistas son bastante más apocados a la hora de defender el inglés. Y a estas alturas, con la autoconfianza un tanto minada, aún menos se podría suponer que se nos supone una postura tan decidida en favor del inglés.
De momento, en Zaragoza nos convoca nuestro director de departamento a manifestarnos el miércoles por la mañana en defensa de un título de grado de inglés. Se cambia la movilizacion del jueves al miércoles, al parecer para ver si asisten más alumnos a la manifestación. En cuanto a huelga, no se nos dice nada, y en la práctica se ha desconvocado... por contraproducente, entre otras cosas. Si los alumnos no vienen a clase, tampoco vienen a la manifestación. Y muchos, ni a clase ni a la manifestación, en ningún caso.
... agarrar la fotocopiadora e imprimir cien carteles? Cien carteles de MANIFESTACION: POR LA CONTINUIDAD DE LA TITULACION DE INGLES EL PROXIMO JUEVES A LAS DOCE EN LA PUERTA DE LA FACULTAD DE FILOSOFIA Y LETRAS - con recorrido hasta donde esté el Rector en ese momento, para exigirle su apoyo.
(Digo lo del Rector porque supuestamente las universidades dieron su visto bueno al nuevo mapa de titulaciones en la propuesta que elaboró el Consejo de Corrdinación Universitaria, y allí nadie dijo ni mú sobre la desaparición del inglés. Nuestro Rector tampoco, a pesar de sus palabras (ya por entonces) diciendo que nos apoyaría. Ya que los rectores usurparon allí las funciones de los departamentos y áreas de conocimiento, no estaría mal exigirles que se explicasen, y que apoyasen ahora las reivindicaciones de las titulaciones perjudicadas por sus decisiones).
Hoy hemos estado de manifestación en defensa de los "Estudios Ingleses". Todavía mal convocada la manifestación, a estas alturas: sin carteles anunciándola, sin plan concreto de a dónde moverse, sin aviso a la prensa.... Habría un centenar de personas, más proporción de profesores que de alumnos. No sabemos si estamos de huelga el jueves entero, como decía el plan de movilizaciones, o no. La mayoría de la gente parece que da clase, pero no se discute el tema en público. Ah, recordad que hoy tocaba mandar un correo al ministerio, que es jueves.
Bueno, pues ¿qué me cuesta a mí hacer esos carteles? Pues me cuesta varias cosas:
- Me cuesta creer que lo tenga que hacer yo una vez más.
- Me cuesta saber si haría bien diciendo "el jueves", ya que hoy nuestro director nos ha dicho que la siguiente manifestación igual sería "el miércoles", con lo cual ya no se sabe si moviliza o desmoviliza.
- Tampoco sabemos si según el departamento estamos de huelga los jueves; o si se ha constituido una comisión para organizar las movilizaciones (¿es el Director la comisión?). Eso también me cuesta averiguarlo.
- Me cuesta dinero de mi cuenta de fotocopias, si hago yo los carteles. Bueno, qué tontería. Pero, digo yo, siendo una cuestión del Departamento, por qué no se lo gasta el Departamento? ¿Por qué está con esta actitud de sí pero no, o la puntita nada más? ¿Por qué, por ejemplo, no corta y pega el Director este mensaje, si no tiene tiempo para más, y se lo manda a nuestra jefa de negociado? "Begoña, por favor, haced en Secretaría cien carteles anunciando la manifestación a tal y cual hora y sitio, y pegadlos por toda la Facultad y el campus. Si queréis, pasad un correo al profesorado pidiéndole ayuda para hacerlo. Llama a Gráficas Pepito, que nos hagan cuatro pancartas de seis metros. Avisa a la prensa".
- Me cuesta mover un dedo, para apretar el botón de las fotocopias, por lo desmotivado que estoy. Porque todas estas cosas ya se han dicho tantas veces...
Son preguntas que se hace uno, por qué cuesta tanto hacer las cosas.
Circular enviada hoy a la lista de distribución de AEDEAN y de Estudios Ingleses Ya.
¿Nadie informa de la marcha de las movilizaciones? ¿Hay comisiones formadas? ¿Se están haciendo las manifestaciones? ¿Por qué no se nos recuerda a través de la lista de Estudios Ingleses Ya, o de ésta, el envío de mails? Una lista de correo que no se utiliza no verá la gente razón para apuntarse. Estamos siempre en lo mismo. Si tenemos representantes, por favor que actúen. A mí se me ocurre hacer todo eso, pero es que es muy triste que siempre se nos oiga a dos o tres. ¿Acaso no se supone que esta es una cuestión que afecta a nuestra disciplina a nivel nacional? Pues poco se echa de ver. Como siempre, repito: sin actividad, sin organización, sin comunicación, no hay acción coordinada, y sin acción coordinada, nos quedamos como estamos, bueno, ya quisiéramos... Sin acción coordinada, hasta aquí ha llegado la Filología Inglesa en España. Creo que el asunto es lo bastante serio como para que actúen los departamentos a través de sus representantes. Pero la lista que se creó para ese fin no recibe ningún mensaje desde hace muchos días. Así no vamos a ninguna parte.
José Angel García Landa
Universidad de Zaragoza.
Aunque... ahora viene otro pronunciamiento oracular y misterioso de esos que gustan de dejar caer las ministras, en lugar de aclarar de una puñetera vez sus criterios (vía Fírgoa):
La ministra de Educación, Mercedes Cabrera, aseguró ayer en Salamanca en su primera visita a una universidad desde su nombramiento que ninguna titulación corre peligro de desaparecer en el nuevo catálogo de titulaciones de grado." Ojo al matiz, si existe: la otra ministra decía lo mismo pero sin especificar (muy astutamente) que se refiriese a las titulaciones de grado. ¿Será o no será un indicio de algo?
Más cosas dice la ministra:
Cabrera también subrayó que "es un objetivo prioritario de este ministerio reformar la calidad de las universidades", por lo que se trabaja en campos como la acreditación.
Donde dice "reformar la calidad" léase estandarizar; donde dice "acreditación" léase "estandarización".
(PS: Me llega feedback: que tengo (parte de) razón, pero también que procure no ser tan negativo, que puedo desmotivar al personal más bien que animarlo...me dicen. Entretanto, nuestro Director nos convoca a un paro y manifestación mañana jueves. No sabemos si es el paro de todo el día que decía el plan de movilizaciones. Pero mañana no tengo clase. Por fin hay gente que está haciendo una pancarta, parece, aunque carteles anunciando el paro y la manifestación hay muy poquitos).
(PS: Sobre los planes de la ministra, leed también esto:) http://firgoa.usc.es/drupal/node/29060
en la puerta de la Facultad de Filosofía y Letras. En contra de los planes del Ministerio de Educación para suprimir nuestro título.
(PS: más cosas. En el último boletín de la Universidad de Zaragoza salen las plazas de profesorado que se convocarán a concurso para el próximo curso, varias de Filología Inglesa. O sea que sólo nos suprimen dentro de un orden, tranquilos...).
Pues la manifestación ha ido bajo mínimos, otra vez con mínimo aviso previo a los profesores, casi nulo a los alumnos, sin un solo cartel que la anunciase, ni megafonía... vamos, milagro que hayan aparecido las sesenta personas que han aparecido. Y eso que nos anunciaban en el periódico Qué, más atento que nosotros mismos al asunto. El lunes estamos convocados a una reunión a discutir la "adhesión al plan de movilizaciones por el título de Grado en Estudios Ingleses". Quizá de ahí salga un grupo de comisionados que se encarguen de hacer todo lo que se echa en falta hasta ahora.
Ymás PS. Arriba pongo la foto del 20 Minutos.
Decenas, dice, y bien dice. Cuando deberían haber sido centenares. Noventa y cinco nada más somos los miembros del Departamento con nómina. Alumnos, depende cómo se cuenten, hay miles (a los que no les atañe) pero sólo de esta carrera que se suprime, y directamente afectados, varios cientos. Me dicen... :
- Esto es querer y no poder. O más bien lo contrario: poder y no querer.
- Sí... desde luego, interesante la foto. Muchos querrán tener carrera de inglés, quizá de boquilla, pero desde luego manifestarse no se manifiestan. No sea que salgan en la foto. Y así por toda España, y así nos irá.
(Nos llega una circular del Comité Interdepartamental por el Grado en Estudios Ingleses, a través de la lista de Estudios Ingleses Ya y de la lista de AEDEAN):
En calidad de coordinadores del Comité Interdepartamental en defensa de nuestra titulación queremos hacer las puntualizaciones siguientes con el fin de salir al paso de ciertos comentarios que entendemos son fruto de una falta de información más completa:
1. A pesar de algún malentendido ocasional, hemos estado en contacto frecuente desde el principio con Socorro Suárez, la Presidenta de AEDEAN y, a través de ella, con su Junta Directiva. 2. El mantenernos mutuamente informados de nuestras actividades y gestiones no significa que tengamos que estar completamente de acuerdo en cada aspecto de la estrategia a seguir. Tanto la Junta Directiva de AEDEAN como la inmensa mayoría de los Departamentos coincidimos en el objetivo general: la obtención del grado específico en Estudios Ingleses. De hecho dos miembros de la Junta Directiva de AEDEAN (Socorro Suárez y Alberto Lázaro) han firmado la carta que hemos enviado al MEC en demanda del grado en Estudios Ingleses que hemos firmado ya más de dos tercios de los catedráticos del área. Es cierto que, de momento, no coincidimos en la estrategia inmediata a seguir: La Junta Directiva de AEDEAN ha optado por intentar primero conseguir la mejora del grado en Lenguas Modernas y sus Litearturas; nosotros (es decir, un nutrido grupo de departamentos, la mayoría de los catedráticos y, creemos, la mayoría del resto del profesorado) respetamos esta opción, que es complementaria con la nuestra, pero dudamos de que por esa vía se pueda conseguir gran cosa (véase nuestro documento Respuesta a la propuesta de la Directora Gral.doc en la web http://www.gradoenestudiosingleses.es, en "Enlaces y documentos"). Por el contrario, estimamos preferible ir ya directamente a conseguir un verdadero Grado específico en Estudios Ingleses, pues entendemos que de este modo las universidades tendrían más difícil oponerse a su establecimiento. La existencia de ese grado específico es, además, la mejor forma de garantizar la supervivencia de la especialidad de inglés en los departamentos más pequeños; de hecho, varios de ellos han sido los primeros en manifestarse el pasado 5 de abril. 3. Como hasta ahora la Administración no ha respondido a nuestra reivindicación, hemos elaborado un plan de movilizaciones que mandamos en su momento y que podéis consultar en nuestra web (http://www.gradoenestudiosingleses.es/). Este plan surge de la aplicación de los acuerdos de la reunión de departamentos de Filología Inglesa de 1-3-2006 para que se ponga fin al atropello que supone la imposición del grado en LLMM y sus LL como única opción para el estudio de las lenguas modernas extranjeras. Cuantos más departamentos participemos, más fuerza tendremos ante la Administración, tanto en nuestra reclamación del grado específico en Estudios Ingleses como en las negociaciones que está llevando la Junta de AEDEAN para mejorar el grado en Lenguas Modernas. 4. La reivindicación puede ser larga, por eso nuestro plan de movilizaciones prevé acciones en lo que resta de este curso y en el siguiente. Los departamentos en defensa del grado en Estudios Ingleses estamos constituyendo una comisión negociadora que será interlocutora con el MEC cuando decida recibirnos. Esa comisión está abierta a quienes deseen colaborar con nosotros y, por supuesto, sería muy deseable que en ella se integrara algún representante de AEDEAN. 5. Con la puesta en funcionamiento de nuestra web y de nuestra lista (sobre la que enviamos información aparte en su momento -véase también punto 3 supra-, no se pretende sustituir a la web y a la lista de AEDEAN, que tienen objetivos más amplios: fundamentalmente, ser foros de información y debate académicos y científicos, además de defender nuestros intereses profesionales). La vocación de la nueva página y de su lista de distribución es mucho más puntual y modesta como es lograr que no desparezcan los estudios ingleses como grado propio. Conseguido este objetivo desaparecerá, puesto que (a diferencia de AEDEAN) esa es su única razón de ser. 6. Finalmente, necesitamos más que nunca que nuestros esfuerzos se aúnen para lograr transmitir al MEC el sentir de prácticamente todos los profesionales de Filología Inglesa: que debe mantener este grado puesto que no hay razón objetiva alguna académica que justifique su desaparición.
Murcia, 2 de mayo de 2006
Rafael Monroy y Aquilino Sánchez
Comité Interdepartamental
(No sé si el comentario del principio se refiere quizá a mí; en todo caso no veo en el mensaje nada que me haga pensar de otra manera sobre la inhibición de AEDEAN en la defensa de la titulación propia del área de Filología Inglesa. En cualquier caso, visto el alcance limitado que tiene de momento la lista de distribución de Estudios Ingleses, con sólo 46 personas registradas hasta ahora de entre los muchos cientos de anglistas universitarios, propongo utilizar simultáneamente la de AEDEAN, siguiendo el ejemplo de Rafael Monroy y Aquilino Sánchez, para hacer comunicaciones importantes sobre este movimiento de protesta. Y ahora mismo acabo de recibir una circular de nuestro director de Departamento sobre las movilizaciones:)
Estimados compañeros:
Mañana, jueves, día 4 de mayo vamos a hacer un paro para reivindicar un título de Grado en Estudios Ingleses. Haremos una pequeña concentración [en la puerta de la Facultad de Filosofía y Letras] a las 12 h. y nos desplazaremos al Rectorado para leer nuestras reivindicaciones una vez más. Mientras no se constituya una comisión que pueda dar una forma más consistente a las movilizaciones, los jueves de mayo ésta será nuestra manera de manifestarnos, en coherencia con nuestro compromiso con otros departamentos de España. Serán informados de esta acción el Rector, Decano, profesorado de nuestra facultad, Gabinete de Prensa y medios principales de comunicación. Os ruego difundáis esta información entre vuestros alumnos y todas aquellas personas que nos puedan apoyar en nuestra acción. Un saludo.
Carlos Inchaurralde
Director Depto. Filología Inglesa y Alemana
(También nos comunica el Director la próxima convocatoria de una comisión para discutir la postura del Departamento en esta campaña de protestas, antes de tratar el tema en Consejo de Departamento. Bueno, más exactamente, cito: "Debido a la escasez de voluntarios para una comisión que centralice toda nuestra actividad relacionada con el plan de movilizaciones por un título de Grado en Estudios Ingleses convocaré próximamente una reunión con el fin de discutir cuál puede ser nuestro compromiso con la campaña que hay en marcha." Al parecer, sólo una persona se prestaba voluntaria para constituir la comisión de movilizaciones --y no era yo, aclaro).
(Mensaje de la coordinadora interdepartamental de Filología Inglesa recibido hoy:)
Queridos/as colegas:
Ya está activada la lista de distribución de correo de la pág web creada en defensa de un grado propio en Estudios Ingleses: estudiosinglesesya@listas.um.es
introducid dirección de e-mail y esperad instrucciones. He aquí la página ya plenamente operativa que recoge nuestras inquietudes, temores y reivindicaciones:
NOTA MUY IMPORTANTE: SI EN ALGÚN DEPARTAMENTO NO SE DISTRIBUYE ESTE MENSAJE A TODO EL PERSONAL DEL MISMO (NOS REBOTA ALGUNA DIRECCIÓN), SE RUEGA A QUIEN LO RECIBA LO TRANSMITA A TODOS. MUCHAS GRACIAS
(PS: Recordad que hoy a las doce hay que enviar otra vez el mismo mail que ayer al Ministerio).
Envío masivo de un correo electrónico al Ministerio
(Como medida de protesta por la supresión de la titulación propia de licenciado en Filología Inglesa. Por favor, lector de este blog, envía hoy, mañana y pasado mañana el email siguiente:)
DÍAS: 25, 26 y 27 de abril y martes y jueves en mayo, junio y julio (ya se avisará sobre acciones de este tipo de septiembre a diciembre en función de la respuesta que obtengamos del MEC). HORA: 12 hrs (a otra hora también sirve).
e-mails donde hay que enviar los mensajes:
(Jefa de Secretaría de la Ministra) carmen.sainzdeaja@mec.es y también infociencia@mec.es (el texto que se sugiere no rebasa los 1500 caracteres, máximo permitido por este correo).
Mensaje
TO: MINISTRA DE EDUCACIÓN Y CIENCIA
SUBJECT: ESTUDIOS INGLESES YA
TEXTO:
Sra. Ministra y miembros del CCU:
Manifiesto mi honda preocupación por la desaparición de la especialidad de estudios ingleses (actualmente denominada Filología Inglesa) como título específico. Considero que nuestra especialidad tiene una honda relevancia social dentro y fuera de nuestro país, ya que el inglés es vehículo de comunicación internacional de primer orden; también por ser el inglés la lengua indiscutible a través de la cual se propaga la mayor parte del quehacer investigador científico y cultural mundial; y además, por el altísimo nivel científico al que ha llegado la anglística española, reflejado en numerosas publicaciones en prestigiosas revistas y editoriales internacionales, en la organización de congresos nacionales e internacionales, en la participación en los mismos, en su presencia en los órganos directivos de asociaciones internacionales, en sus proyectos de investigación financiados, etc.
Por todo ello, e independientemente de que se articule un grado en Lenguas y Literaturas Modernas, apoyo la solicitud de que, lejos de suprimirse, se mantenga una especialidad propia de estudios ingleses, tal como venimos reclamando insistentemente desde hace dos años.
***
(PS: Bueno, aparte de enviar esto por email a la lista de AEDEAN y a la del Departamento, se lo he dicho a los alumnos en clase. Sólo parecen moderadamente interesados. Y a estas alturas seguimos sin saber si en el Departamento haremos huelga y manifestación el jueves, si esta vez se recorrerá un trayecto, si habrá megafonía, se avisará con tiempo, el comité de movilizaciones nombrado al efecto gritará slogans... De momento sólo se nos ha comunicado de parte del Director el mensaje recibido desde el Departamento de Murcia. Aunque ha aparecido en el tablón de anuncios del Departamento impresa en letras grandes esa convocatoria de movilización. ¿Quién la habrá puesto? El comité de movilizaciones que digo no, desde luego, porque que yo sepa sigue sin constituirse. El jueves veremos qué pasa. Igual alguien nos recuerda lo de la huelga y manifestación... a mí que me informen. Como somos ochenta profesores en el departamento, que haga de Pepito Grillo otro cualquiera de los setenta y nueve).
En tu blog de Firgoa, dices que faltan las direcciones a las que enviar el email masivo. Posiblemente tu software no las copió bien. Pero esas direcciones aparecen muy claras en la web de defensa de nuestra titulación (http://www.gradoenestudiosingleses.es) y en el archivo que envió Rafael Monroy el pasado jueves a todos los departamentos.
Por favor, para evitar confusiones, es preciso que en tu blog, muy leído por los alumnos, pongas datos exactos. Cuando notes que falta algo, mira bien antes en la web citada, que es nuestra principal ví de infrmación, además de la inminente lista de distribución que haremos pública (...)
Oops. Orina culpa. Corregido. En mis blogs, claro, porque lo de "mi blog de Fírgoa"... allí me cuelgan lo que les parece oportuno, junto con todo lo que pescan sobre la Universidad en la red y en la prensa. Mañana les repartiré a mis alumnos el "plan de movilizaciones" orquestado desde Murcia capital, aunque tras varios días seguimos sin tener mucha información por parte del Departamento de si se va a constituir un comité de organización de movilizaciones, si va a haber huelga cada jueves, etc. Yo no tenía intención de mover un dedo en esta cuestión departamental, aparte de seguir estrictamente las instrucciones de la Dirección, pero me piden desde Murcia que le envíe un recordatorio a la Dirección, así que eso he hecho:
Hola, Carlos: Supongo que habrás visto el mensaje de Monroy y el que nos ha reenviado Susana. A mí me ha escrito Antonio Barcelona, corrigiéndome unas cosas que había puesto mal en mi web, y me ha dicho que te recuerde el asunto este de las movilizaciones, así que yo te lo recuerdo. Supongo que se refiere a que se organice en el departamento un comité que se haga cargo del asunto. Yo creía que se había constituido en el Consejo pasado, y que habíais salido designados tú, Susana Onega y Francisco Collado, pero al parecer entendí mal, porque ellos dos han aclarado explícitamente por escrito al Departamento que son representantes de nada ni están en ningún comité, así que habría que constituir uno, supongo. Pero sólo supongo, porque a estas alturas esto ya es un asunto departamental, y quien se tiene que hacer cargo de él es el departamento (yo no). Pero te transmito el mensaje, y un saludo, JOSE ANGEL
Por su parte, AEDEAN sigue ignorando las movilizaciones organizadas en defensa del grado de Estudios Ingleses. En su página no aparecen enlazadas ni reseñadas, y algunos de los enlaces que aludían a las reuniones previas no funcionan.
***
Con respecto al tema de las correcciones de posts anteriores, admiro a los blogs que conservan el texto anterior tachado, y ponen las addenda entre corchetes, y fechándolas si hace falta... pero deteriora sequor, yo corrijo (poco) lo que me parece corregible del pasado sin más comentario. La verdad es que hasta ahora no he reescrito ningún artículo, sólo he corregido herratas, y si añado algo lo hago con un PS al final (otro latinajo: PS = post superscriptum) pero como no me autorredacte y autoaplique un código deontológico sobre corrigenda et addenda, nada me impediría reescribir todo lo reescribible, hacer profecías autocumplidas, foregone conclusions,y permitir a todo el mundo presuponer que todos mis artículos han sido añadidos hoy mismo, tras una intensa madrugada de trabajo.... la textualidad del blog es bastante más jorobadilla de lo que parece a primera vista; what you see is what you get... pero quienes sólo vemos la superficie nos quedamos en lo superficial, claro. Y qué vemos, más que superficies reflectantes.
Circular del Comité Interdepartamental de Filología Inglesa en defensa de un título de grado propio, recibida hoy.
Estimados/as colegas:
Como sabéis, el pasado 5 de abril varios departamentos de Fil-Ing de España iniciamos una primera manifestación en defensa de un título propio (ver detalles en la recién creada web http://www.gradoeneestudiosingleses.es
En este mensaje os enviamos el plan de acción a seguir durante el mes de mayo y el curso que viene si las medidas que vamos tomando no surtieran efecto. Estas movilizaciones serían en la calle, buscando la mayor visibilidad y repercusión posibles en los medios de comunicación.
Este plan de movilizaciones se propone como aplicación de los acuerdos de la reunión de departamentos de Filología Inglesa celebrada en Madrid el 1-3-06, de la que se envió información a todos los directores de departamentos en su momento, y que podéis encontrar en la citada página web ("Prensa y documentos / Documentos / Conclusiones reunión Departamentos marzo 2006").
Plan de acción: Movilizaciones
(se sugiere imprimir todo el texto)
Calendario
Mayo 2006: Manifestaciones los jueves de cada semana
Octubre 2006: Manifestaciones los jueves de cada semana
Primer trimestre, curso 2006-2007:
A partir de octubre de 2006 nos plantearemos la intensidad y periodicidad de las movilizaciones en el resto del nuevo curso, que continuaremos cada jueves hasta conseguir nuestro objetivo. En cada convocatoria se pedirá a los departamentos que nos informen si han realizado la manifestación para ponerlo en la página web de nuestro movimiento. El comité interdepartamental avisará con suficiente antelación a través del correo y de la web (ver más abajo) del día exacto de cada movilización.
Características
Paro de todos los alumnos y profesores durante todo el día para
a. Hacer la manifestación del alumnado y del profesorado (por la mañana y, si es posible, por la tarde) .
b. Explicar nuestras razones en una mesa redonda, a ser posible con presencia de los medios de comunicación locales.
Preparación
A. Manifestaciones
Como medida previa, conviene leer el Decálogo del Manifestante de CCOO (), y repartirlo a los participantes o explicarles su contenido.
1. Constituir en cada departamento un comité de profesores y alumnos que prepare las movilizaciones (los alumnos de Filología Inglesa de la UMU han creado una asociación local para una de ámbito nacional se requiere más tiempo- de alumnos de la especialidad para concienciarlos de la problemática y para que empujen a sus profesores a actuar. Los alumnos de Alicante, Granada, Extremadura y Málaga entre otros, también han empezado a realizar acciones de ese tipo. El coordinador de la asociación de estudiantes de Fil-Ingl de Murcia es Carlos Belda. Estos son sus datos para que vuestros alumnos se pongan en contacto con él: e-mail : , tfno: 625 805560.
2. Informar, concienciar y movilizar a los alumnos antes de realizar las movilizaciones (Tomar como modelo el documento "Por qué nos manifestamos" ya enviado -ver ver versión actualizada en la página web , "Prensa y documentos / Documentos y repartirla a los alumnos para que estos a su vez la repartan al público en general a lo largo de la manifestación. Comprometer también a todos los profesores para que participen.
3. Pensar bien todos los detalles de la manifestación. Algunas sugerencias:
a. Pensar muy bien el recorrido de la manifestación y sus horas.
b. Involucrar al máximo a los Institutos de enseñanza media en las medidas de movilización.
c. Antes de la manifestación, avisar a la prensa, radio y televisión local, para que se presenten y, si es posible, tomen fotografías de la movilización (el Gabinete de Prensa de vuestra universidad os puede facilitar una relación de los medios de comunicación a los que avisar).
d. Tener preparada una nota de prensa muy breve en la que se indiquen las razones de nuestras movilizaciones (el documento ’Por qué nos manifestamos’ las recoge de modo sucinto pero suficiente)
e. Enviar a los partidos políticos y a los sindicatos el texto de la carta que los departamentos enviamos al MEC.
f. Comunicar previamente a Delegación del Gobierno que se va a hacer una manifestación; sobre todo si se prevé que se van a congregar más de 20 personas y si se va a interrumpir el tráfico. Basta con avisar unos tres días antes.
g. Hay que decir a todos que lleven el DNI por si lo pidiera la policía.
4. Ir en procesión, unas veces a los Rectorados, y otras (la mayoría) a la delegación o subdelegación (según los casos) del gobierno central o equivalente en cada ciudad (pues es el organismo que representa al MEC), y a la sede o delegación de la correspondiente comunidad autónoma (recordad que son las Comunidades Autónomas las que van a pagar los grados y posgrados); en ambos casos, con petición de entrevista con el máximo representante de cada institución. Si TODOS lo hacemos tendremos ganada la partida. La movilización del profesorado y el alumnado les produce pánico a las autoridades, ya que daña su imagen social.
5. Tener pensados los slogans para gritar, y los instrumentos para hacer ruido (tambores, pitos, flautas, pólvora) y llevar megáfonos para ir dirigiendo el canto de los slogans. Ir acompañados, si es posible, de actuaciones atractivas que llamen la atención de la gente, y de octavillas para repartir al público que resuman el documento "Por qué nos manifestamos".
Algunas sugerencias sobre slogans para poner en pancartas y/o para corear: "Estudios ingleses YA" (este debería repetirse en las movilizaciones en todo el país, ser coreada insistentemente, y figurar en las pancartas). "No nos vamos a rendir", "No nos van a diluir", "Queremos estar preparados para no quedarnos parados", "To be or not to be, por eso estamos aqui", "No a la imposición del Master en Educación para hacer la oposición", "Esto no es convergencia. Esto es una indecencia", ’No a la arbitrariedad", etc.
6. Tener preparadas las pancartas y pensado su texto: que sean llamativas y el texto claro. Es conveniente pedir permiso a los Decanatos o Rectorados para dejar la pancarta principal ("Estudios ingleses YA") en algún sitio visible (por ejemplo, la fachada de la Facutad) entre manifestación y manifestación , para que quede constantemente el recuerdo de nuestra reivindicación entre manifestación y manifestación.
7. Aprovechar los periodos electorales en los Rectorados y Decanatos para presionarles y comprometerlos en apoyo de nuestra causa.
8. Invitar a los sindicatos a que ’participen’ porque si somos los primeros en pedir apoyo (antes de que se lo pida otra Filología) seguro que, aunque sólo sea por afán de protagonismo, nos ayudarán.
9. Informar por nuestra cuenta a la prensa, radio ( RNE, SER, COPE, etc) y televisión local y nacional del hecho de la manifestación (en su día, tanto la COPE como la SER -si nuestros datos son correctos- dieron cobertura a la movilizaciones de Historia del Arte, Humanidades e Informática)
10. Comunicar a Rafael Monroy directamente () los resultados /incidencias de las manifestaciones, con copia (c.c.) al resto del Comité Nacional en defensa de la titulación (hacer un alias (hacer un alias llamado "Comité Nacional en defensa de EI" con estas direcciones):
Victoria.Guillen@ua.es;
B. Envío masivo de un correo electrónico al Ministerio
Se trata de que el mayor número posible tanto de profesores como de alumnos envíen individualmente los días y a la hora que se indica, un correo con los datos que figuran abajo en el apartado MENSAJE. Para que no se olviden las fechas y la hora, anotadlas en lugar bien visible en la pantalla del ordenador,
Calendario
DÍAS: 25, 26 y 27 de abril y martes y jueves en mayo, junio y julio (ya se avisará sobre acciones de este tipo de septiembre a diciembre en función de la respuesta que obtengamos del MEC).
HORA: 12 hrs
e-mails donde hay que enviar los mensajes:
(Jefa de Secretaría de la Ministra)
(el texto que se sugiere no rebasa los 1500 caracteres, máximo permitido por este correo).
Mensaje
TO: MINISTRA DE EDUCACIÓN Y CIENCIA
SUBJECT: ESTUDIOS INGLESES YA
TEXTO:
Sra. Ministra y miembros del CCU:
Manifiesto mi honda preocupación por la desaparición de la especialidad de estudios ingleses (actualmente denominada Filología Inglesa) como título específico. Considero que nuestra especialidad tiene una honda relevancia social dentro y fuera de nuestro país, ya que el inglés es vehículo de comunicación internacional de primer orden; también por ser el inglés la lengua indiscutible a través de la cual se propaga la mayor parte del quehacer investigador científico y cultural mundial; y además, por el altísimo nivel científico al que ha llegado la anglística española, reflejado en numerosas publicaciones en prestigiosas revistas y editoriales internacionales, en la organización de congresos nacionales e internacionales, en la participación en los mismos, en su presencia en los órganos directivos de asociaciones internacionales, en sus proyectos de investigación financiados, etc.
Por todo ello, e independientemente de que se articule un grado en Lenguas y Literaturas Modernas, apoyo la solicitud de que, lejos de suprimirse, se mantenga una especialidad propia de estudios ingleses, tal como venimos reclamando insistentemente desde hace dos años.
C. Otra medida adicional desde junio: No cooperar en la implantación del nuevo Grado.
El no cooperar en la implantación del nuevo Grado en Lenguas Modernas, retrasándolo todo lo que legalmente se pueda, es sin duda la baza más fuerte que podemos jugar, ya que entonces las Facultades de Letras no sabrían qué hacer, pues en casi todas ellas los alumnos de Filología Inglesa suman más de la mitad del alumnado del resto de las Filologías.
Si no consiguiéramos nada con las movilizaciones de abril y mayo, estudiaremos la posibilidad de enviar en junio un comunicado al Ministerio negándonos a colaborar en la implantación del Grado en Lenguas y Literaturas Modernas hasta que no se atienda nuestra petición.
D. Comité negociador
Estamos preparando un comité negociador, por si las autoridades académicas decidieran recibirnos antes, durante o después de las movilizaciones. Serán personas con experiencia y a la vez plenamente comprometidas con la exigencia del grado en Estudios Ingleses y con las movilizaciones subsiguientes. Nadie está excluido en principio. Desde aquí hacemos un llamamiento para que, quien esté interesado/a lo ponga en conocimiento de Monroy con el fin de ir constituyendo dicho comité.
E. Página web y lista de distribución
Las movilizaciones y las convocatorias a ellas, así como diversos documentos previos y posteriores, especialmente noticias de prensa y cartas y escritos al MEC, se van a colgar en la página web que hemos elaborado, y que enlazaremos con la web de AEDEAN. Somos conscientes de sus imperfecciones, pero la iremos mejorando progresivamente.
Dirección:
Hemos creado también una lista de distribución propia dedicada exclusivamente a la defensa de la titulación. En cuanto la tengamos aprobada por el Servicio de Informática de la Universidad de Murcia, la comunicaremos a todos los departamentos para que se suscriban a ella todos los profesores que quieran.
A diferencia de otras páginas con fines fundamentalmente académicos y con perspectiva de permanencia, esta página se crea con la única finalidad de canalizar todas nuestra reivindicación a nivel nacional. Se trata por tanto de una página ad hoc que dejará de ser operativa una vez hayamos logrado nuestros objetivos.
F. Master en Formación del Profesorado en Educación Secundaria
No olvidemos que también es parte de nuestra reivindicación el que los profesores de las Facultades de Letras (y de Ciencias) puedan impartir la didáctica especial de la asignatura, didáctica que ha de incrementarse mucho en la distribución de créditos establecida por la propuesta del MEC.
Por ello, en nuestras manifestaciones habremos de reclamar que ese Master no sea la vía exclusiva para el ejercicio de la docencia.
A este respecto, recientemente se ha celebrado una reunión de Decanos de Letras de toda España en la que se reclama que la capacitación para la docencia no dependa exclusivamente de ese máster.
En nuestra página web colgaremos este y otros documentos.
Saludos cordiales y suerte,
Rafael Monroy y Aquilino Sánchez
Me temo que faltan datos, como las direcciones electrónicas a donde enviar los emails masivamente. Según la página web a que se alude, la relación actual de departamentos adheridos a esta convocatoria de movilización es la siguiente:
- Universidad de Almería: Departamento de Filología Inglesa y Alemana. - Universidad de Murcia: Departamento de Filología Inglesa - Universidad de Sevilla: Departamento de Filología Inglesa (Lengua Inglesa) - Universidad de Sevilla: Departamento de Filología Inglesa (Literatura Inglesa y Norteamericana) - Universidad Autónoma de Madrid: Departamento de Filología Inglesa - Universidad de Castilla La Mancha: Departamento de Filología Moderna - Universitat Jaume I de Castellón: Departament d’Estudis Anglesos - Universitat d’Alacant / Universidad de Alicante: Departamento de Filología Inglesa - Universidad de Cádiz: Departamento de Filología Francesa e Inglesa - Universidad de Huelva: Departamento de Filología Inglesa - Universitat de les Illes Balears: Departament de Filologia Espanyola, Moderna i Llatina. - Universidad de Extremadura: Departamento de Filologías Inglesa y Alemana. - Universitat de Valencia: Departament de Filologia Anglesa i Alemanya - Universidad de Granada: Departamento de Filología Inglesa - Universidad de Málaga: Departamento de Filología Inglesa, Francesa y Alemana - Universidad de Valladolid: Departamento de Filología Inglesa - Universidad de Zaragoza: Departamento de Filología Inglesa y Alemana - Universidad de Jaén: Departamento de Filología Inglesa - Universidad de Vigo: Filoloxía Inglesa, Francesa e Alemana - Universidad Complutense: Filología Inglesa I - Universidad Complutense: Filología Inglesa II En lo que se refiere a nuestro Departamento de Zaragoza... ya veremos qué se hace. ¿Se constituirá el comité de preparación de las movilizaciones? ¿Se nos convocará a un consejo para decidir si hacemos todo esto de verdad? Quedamos a la espera de que la Dirección tome iniciativas. Estas actuaciones han de tomarse por iniciativa del Departamento, que eligió sumarse a esta protesta. No pueden dejarse a la improvisación individual de cuatro alumnos o profesores mientras el Departamento se desentiende de los estudios que son su responsabilidad y de las decisiones a las cuales se ha adherido.
Aparece por fin la página que estaba organizando la coordinadora interdepartamental desde Murcia: Grado en Estudios Ingleses.
Desdichadamente no parece tener un foro abierto a la participación. Una página web sin foro no es el instrumento ideal para coordinar acciones y propuestas. Mejor hubiese servido un blog o una lista de discusión; ójala se abra.
Lo lógico sería que hubiese sido AEDEAN quien albergase esta página. Por qué no lo hace, no lo sé. Tampoco sé si es indicativo que no se da cuenta en la página de AEDEAN de esta iniciativa. Si no es indicación de una división de posturas muy seria en el seno de la Filología Inglesa (como me estoy temiendo) sería deseable que se unificasen acciones y criterios. Después de tanta inacción en la red, corremos ahora quizá el peligro de dispersarnos en iniciativas descoordinadas.
Se ve bien con Firefox, no con Explorer; para introducir comentarios requiere ser miembro de Blogger. Y para hacerte miembro de Blogger, tampoco lo intentes con Explorer. Así que me he abierto una cuenta, y un blog de emergencia, http://vanityfea.blogspot.com Pero allí no hay nada que ver.
Y les pongo en Estudios Ingleses este comentario:
Enhorabuena por la iniciativa de abrir un blog sobre este tema. Soy un profesor de la Universidad de Zaragoza que llevo ya un tiempo dando la vara con este asunto, y a estas alturas creo que ya está perdido. Sería buena cosa, sin embargo, que se aprobase a nivel nacional un título de máster de estudios ingleses, ya que no vamos a tener el de licenciado.
Creo que sería útil poner en esta página enlaces a las páginas que más se han ocupado de este asunto.
Destaca la página de la Universidad de Santiago de Compostela, Fírgoa: http://firgoa.usc.es
Y está también una página que se creó en la Universidad de Granada, poco usada, pero que tiene un foro más abierto que los comentarios de Blogger que habéis puesto en este blog:
Un saludo. Ojala despierte de una vez la participación de la gente.
Pues eso. Lo de AEDEAN, por cierto, es curioso, o bien están desbordados, o se han desmarcado del asunto. En su página no se recoge la convocatoria a movilizaciones para el miércoles pasado. Malamente puedes decir que te estás oponiendo a que se suprima la titulación propia si boicoteas la información de quienes sí hacen algo por oponerse, o sencillamente la desoyes y estás en otra onda. AEDEAN, ya se ve por los últimos comunicados, ha aceptado la supresión del título propio de Filología Inglesa. Bueno, la supresión del título de Filología Inglesa siempre le ha traído sin cuidado. Lo que ha aceptado es que no vaya a haber ningún título propio de estudios ingleses para sustituirlo.
(PS: Nos comunica Rafael Monroy desde Murcia, vía Susana Onega, lo siguiente:)
1. Que hace un momento he enviado a la nueva ministra nuestro manifiesto y el fichero de 'por qué nos manifestamos'. Naturalmente, previa felicitación y expresándole nuestro deseo de que actúe con sensatez en algo tan obvio ( tenemos a nuestro favor el que, al parecer, es vocal de la Comisión de Administraciones Públicas del Congreso y de la delegación española en el Grupo de Amistad con la Cámara de los Comunes del Reino Unido)
2. He enviado -de nuevo vía Delegación de Gobierno de esta comunidad- carta a la ministra (¡menos mal que la nueva es también mujer, si no tengo que cambiar todos los encabezamientos!) junto con los originales de todos los consejos de departamento del país que han suscrito la petición de un grado propio de estudios ingleses (creo que 16 hasta el momento -mando la relación luego.
3. Que los de Málaga, además de manifestarse el 5 como hicieron ocho o diez departamentos más (relación en otro mensaje) , han creado un blog ( http://estudiosinglesesya.blogspot.com/ ) que sirva de foro de discusión a nivel nacional.
4. Que los de Alicante están de lo más reivindicativo. Se han manifestado un par de veces por lo menos. Se han fotografiado con su Rector incluso y han salido varias veces en la prensa (en la web que daremos ya después de vacaciones, pondremos todos los ecos de prensa sobre lo nuestro que vayan surgiendo a nivel local y nacional)
5. Que cerca de 300 alumnos y el profesorado de inglés de Murcia nos manifestamos también el otro día. Un grupo de nuestros alumnos va a crear una asociación nacional de estudiantes de Filología Inglesa (en el mensaje que mande luego a los departamentos daremos su e-mail para que lo difundan a todo el alumnado). También -y esto ha sido para nosotros una inyección de ánimo- el nuevo rector (tomó posesión el día 4 del corriente), me llamó para decirnos que transmitiera a todo el departamento que estaba con nosotros; que nos recibirá cuando queramos y que llevará nuestra causa a todos los foros a los que asista (ya le pasamos información y le hemos pedido hora. Lo que pasa es que ahora con las procesiones y los bandos murcianos tendremos que postponerlo hasta cerca del 20)
En fin, que nos movemos.
(Re. PS: Aparece por fin la página que estaba organizando la coordinadora de Murcia: Grado en Estudios Ingleses)
Me llega por correo (pero no a través de la lista de AEDEAN) esta carta y el manifiesto adjunto:
Queridos/as colegas:
Como indicábamos en nuestro mensaje de hacer tres días, os enviamos en fichero adjunto las razones de por qué nos manifestamos para que los departamentos las transmitan (oralmente y también por escrito) a los alumnos/as de Filología Inglesa de toda España y así se produzca un clamor común.
Son bastantes los departamentos que se manifestarán el día 5 a las 11.30 a.m. en su propio campus. Para las pancartas se han sugerido títulos como ESTUDIOS INGLESES ¡¡¡YA!!!, o QUEREMOS ESTAR PREPARADOS PARA NO SER UNOS PARADOS, y otros que se os ocurran, pero siempre haciendo mención al deseo de un grado propio.
Aquellos departamentos que, decidiendo manifestarse, no puedan hacerlo el 5, nos lo indiquen por favor lo antes posible. También hacednos llegar todo tipo de información local sobre el eco de nuestra actitud para irlo añadiendo a la pág. web que estamos ultimando.
Un cordial saludo a todos,
Rafael Monroy y Aquilino Sánchez
¿POR QUÉ NOS MANIFESTAMOS?
MANIFIESTO PARA CONOCIMIENTO DE TODO EL ALUMNADO DE FILOLOGÍA INGLESA DE ESPAÑA
En breve, el Ministerio de Educación y Ciencia suprimirá la especialidad de Filología Inglesa del nuevo catálogo de títulos de grado sustituyéndola por la de un grado en Lenguas Modernas, a menos que con nuestra acción y rechazo nos opongamos a semejante acción, que no encuentra justificación ni académica (el inglés es una de las áreas filológicas más dinámicas en España), ni social (además de lengua extranjera es lengua franca), ni científica (es vehículo cultural de primer orden).
RAZONES PARA MANIFESTARNOS:
1. En primer lugar, el nuevo grado en Lenguas Modernas devalúa la formación del estudiante, puesto que con el nivel de competencia lingüística de ingreso (muy inferior al de los alumnos de otros países europeos) es imposible formar al alumnado adecuadamente en dos lenguas en menos tiempo que en la actualidad y lograr un mayor dominio lingüístico. Hay ya experiencia negativa en este sentido en universidades de Finlandia, Italia y Hungría, donde han tenido que introducir cursos compensatorios de lengua inglesa y replantearse la configuración del grado.
2. En segundo lugar, la propuesta del MEC deja a nuestro alumnado en condiciones de franca desventaja frente a otros universitarios europeos. Si bien la nueva titulación contempla dos idiomas (uno como principal y otro como secundario), con este nuevo grado, nuestros alumnos no van a estar capacitados para competir en igualdad de condiciones en el exigente mercado laboral que nos anuncia la Europa de los 25. Ni en inglés dada la dificultad que esta lengua entraña para los hispanohablantes-, ni en la lengua subsidiaria, cuyo conocimiento no rebasará un umbral modesto de competencia. Esto en cuanto a las asignaturas de enseñanza instrumental de las lenguas. Las asignaturas de contenido, esenciales para la formación de un profesor de lenguas, se verán enormemente perjudicadas en la nueva titulación -otra desventaja más para nuestros alumnos frente a los europeos. Si la universidad española no es capaz de formar adecuadamente a especialistas multilingües, los centros de enseñanza y las empresas contratarán a los de otros países.
3. En tercer lugar, la propuesta del MEC es socialmente injusta e insolidaria, pues para la obtención del título de grado el Ministerio recomienda que el estudiante curse ’al menos 30 créditos en centros extranjeros cuya lengua coincida con la lengua A o B del plan de estudios’. Nada se dice sobre cómo piensa financiar dicha estancia a todo el alumnado -incluidos aquellos con expedientes más bajos- so pena de que recaiga todo el gasto que ello conlleva sobre las propias familias -algo que es totalmente inasumible para muchas de ellas.
4. En cuarto lugar, esa titulación no habilitará para ejercer la docencia reglada ni para acceder a las oposiciones de secundaria, pues para ello será preciso hacer un máster de formación del profesorado. Nada se dice sobre cómo el alumno va a pagarse ese ’máster’, lo que, de nuevo, entendemos es una medida socialmente injusta e insolidaria. Tampoco queda claro en qué medida ese master afectará a los temarios de esas oposiciones.
5. Finalmente, la defensa de un grado específico en Estudios Ingleses no supone ir en contra de la implantación de un nuevo grado en Lenguas Modernas o en Lenguas y sus Civilizaciones -sin duda interesante para aquellos alumnos que accedan a la universidad con un alto nivel de competencia instrumental en dos lenguas- pero no entendemos por qué no puede existir, como en el resto de Europa, una titulación en lengua, literatura y cultura inglesa ("Estudios Ingleses") que permita una formación específica y especializada en esta lengua -opción que sí contempla el MEC para el español (por obvias razones), para las lenguas autonómicas (catalán y vasco) y para las lenguas clásicas. Además, un título propio, ofrece más flexibilidad que uno compartido, puesto que podemos: a) estudiar lengua y cultura inglesas en profundidad, necesario tanto para la formación de personal docente e investigador cualificado como para la formación de licenciados que deseen especializarse en inglés y/o busquen una formación sólida en lengua, literatura y cultura inglesas (todo esto no se contempla en la nueva propuesta); b) estudiar, junto con el inglés, otra lengua, ya sea europea o no (la única variante que contempla la propuesta ministerial, abocando de este modo al estudiante a tener que escoger como opción otra lengua); y c) estudiar inglés y otro componente no necesariamente lingüístico, como puede ser derecho comunitario, economía, arte contemporáneo, etc. -algo que tampoco contempla la oferta del MEC.
Por todo ello, y si estás de acuerdo en que tu reivindicación es justa, te animamos a que te unas sin mayor dilación a las movilizaciones colectivas y otras acciones de presión que tu departamento y otros de Filología Inglesa de España tienen programadas a lo largo de los próximos meses en defensa de un título de grado en Estudios Ingleses.
Murcia, 2 de abril de 2006
Rafael Monroy y Aquilino Sánchez
Comisión Interdepartamental en Defensa de un Título Propio
(PS: Extrañado por el silencio de la Dirección de mi departamento tras este mensaje, envío esta circular a los miembros del Departamento:)
Estimados compañeros:
Quizá hayáis recibido una circular de la Coordinadora Interdepartamental de Filología Inglesa, llamándonos a organizar una manifestación que se realizará a nivel nacional pasado mañana. Os adjunto el texto del mensaje y el manifiesto que nos envían (desde el departamento de Murcia). Creo que sería clarificador que desde la Dirección del Departamento se nos comunique al profesorado si este departamento participa de dicha convocatoria, y si hemos de convocar a los alumnos a manifestarse en ese día y hora --pues es algo que seguramente no tiene mucho sentido hacer a menos que se haga de modo conjunto y organizado. Y dada la fecha, habría que reaccionar inmediatamente, de ir a hacerse algo.
Un saludo,
JOSE ANGEL GARCIA LANDA
Y recibimos esta respuesta del Director:
Estimados compañeros:
Agradezco al Dr. José Angel García Landa la transmisión de esta información tan importante sobre los acuerdos que se tomaron en la reunión de marzo y las actividades que se acordaron llevar a cabo para responder a la actitud del Ministerio sobre nuestras peticiones de un título de Grado propio. Este es el tipo de tareas en las que estaba pensando cuando le pregunté si quería ser el representante de nuestro departamento para la coordinadora sobre la petición de título de grado. Dado que hay información nueva sobre todo esto diariamente es importante estar informados a tiempo. Para el día 5, miércoles, quedamos todos convocados a respaldar la manifestación que se llevará a cabo en toda España. Esto implica que debemos comunicar a los alumnos del día y hora de la movilización.
Los días 29 de marzo a 1 de abril he podido hablar con el Dr. Rafael Monroy durante el congreso de AESLA en Madrid y le he confirmado que nuestro departamento secundará las movilizaciones.
Un saludo a todos,
Carlos Inchaurralde
Director Departamento de Filología Inglesa y Alemana
Universidad de Zaragoza
Ante lo cual, por temor a posibles equívocos o a una convocatoria en falso respondo con esta otra circular al Departamento:
Estimados compañeros:
Con respecto a la manifestación a la que se nos convoca para el miércoles, y al mensaje que a ese respecto nos ha pasado el Director del Departamento, tengo que hacer una aclaración y unas preguntas. Quizá leyendo el mensaje del Dr. Inchaurralde alguien pudiera entender que él me encomendó a mí ser el representante de nuestro departamento para la coordinadora del título Estudios Ingleses, y que yo acepté: ahora bien, esto no es así, y es un posible equívoco que quiero deshacer, pues como ya le dije al Dr. Inchaurralde cuando me lo sugirió, en el Consejo ya se eligió a otros representantes departamentales para este tema, a saber, él mismo, el Dr. Collado y la Dra. Onega. Yo desde luego no tengo más información que la que podáis tener cualquiera de vosotros, y si he preguntado a la Dirección del departamento sobre las medidas que se van a tomar es por simple necesidad de saber qué hacer el miércoles, o qué decir a mis alumnos.
Y ahora, también a título de simple profesor particular o mero miembro del Consejo de Departamento, querría preguntar sobre la manifestación a la que se nos convoca:
- Entendiendo que la manifestación será el miércoles, a las 11’30, ¿en qué lugar se nos convoca a la manifestación?
- ¿Se ha encargado a alguien la elaboración de pancartas?
- ¿Habrá megafonía? (BASICO). ¿Se ha pensado decir unas palabras, leer un manifiesto, o algo?
- ¿Se ha avisado, o se va a avisar a la prensa? Una manifestación sin prensa no existe. Pero existe el peligro de que sea contraproducente si no se organiza bien, y hagamos el ridículo.
- ¿Se pasará un recordatorio por correo electrónico, o, se avisará en clase ese mismo día, se suspenderán las clases? ¿A qué centros afectaría esta medida, si se toma?
Os recuerdo que yo ya pasé muchas horas pegando carteles y organizando la manifestación que se hizo en junio pasado, y me he animado ahora a enviar estos recordatorios, con lo cual creo que por mi parte ya he cumplido, y agradecería que los responsables departamentales organicen estas cuestiones como es debido para que tenga el éxito que debería tener si nos embarcamos en ello. Lo que no puede ser es que aparezcamos cuatro despistados sin idea de qué hacer ni a dónde ir.
(Siguen otros mensajes de respuesta: de la Dirección, especificando el lugar y hora de la manifestación, y de los Dres. Collado y Onega protestando por verse mencionados, pues aclaran que ellos no fueron nombrados representantes del Departamento ante la Comisión Interdepartamental. Mis disculpas si entendí mal.
Así pues, el miércoles a las 11’30, delante de la puerta principal de Filosofía y Letras, tendremos manifestación).
(PS: Y el miércoles, apresuradamente convocados, se manifiestan con cara de termporada baja cerca de un centenar de profesores y alumnos, de entre los varios cientos que deberían haber acudido. Luego, segue a otra manifestación, esta contra los skinheads. Contra los blockheads que nos recortan los estudios de humanidades, y contra los skinheads que dan palizas indiscriminadas al personal. Menudo panorama).
Pongo aquí un trocito del principio de la novela de J. M. Coetzee Disgrace (Secker & Warburg, 1999), que ganó el premio Booker a finales del siglo pasado. Aquí aún estamos por llegar a esa fase, pero no tardará. O, en todo caso, me gusta ponerlo aquí. Yo solía tener la superstición de creer que si pensabas con detalle en cómo iba a ser el futuro, reducías las posibilidades de que fuese por allí la cosa. Es la superstición más intelectualmente consistente que conozco.
About his own job he says little, not wanting to bore her. He earns his living at the Cape Technical University, formerly Cape Town University College. Once a professor of modern languages, he has been, since Classics and Modern Languages were closed down as part of the great rationalization, adjunct professor of communications. Like all rationalized personnel, he is allowed to offer one special-field course a year, irrespective of enrolment, because that is good for morale. This year he is offering a course in the Romantic poets. For the rest he teaches Commmunications 101, ’Communication Skills’, and Communications 201, ’Advanced Communication Skills’.
Although he devotes hours of each day to his own discipline, he finds its first premise, as enunciated in the Communications 101 handbook, preposterous: ’Human society has created language in order that we may communicate our thoughts, feelings and intentions to each other.’ His own opinion, which he does not air, is that the origins of speech lie in song, and the origins of song in the need to fill out with sound the overlarge and rather empty human soul.
In the course of a career stretching back a quarter of a century he has published three books, none of which has caused a stir or even a ripple: the first on opera (Boito and the Faust Legend: The Genesis of Mefistofele), the second on vision as eros (The Vision of Richard of St Victor), the third on Wordsworth and history(Wordsworth and the Burden of the Past).
In the past few years he has been playing with the idea of a work on Byron. At first he had thought it would be another book, another critical opus. But all his sallies at writing it have bogged down in tedium. The truth is, he is tired of criticism, tired of prose measured by the yard. What he wants to write is music: Byron in Italy, a meditation on love between the sexes in the form of a chamber opera.
Through his mind, while he faces his Communications classes, flit phrases, tunes, fragments of song from the unwritten work. He has never been much of a teacher; in this transformed and, to his mind, emasculated institution of learning he is more out of place than ever. But then, so are other of his colleagues from the old days, burdened with upbringings inappropriate to the tasks they are set to perform; clerks in a post-religious age.
Because he has no respect for the material he teaches, he makes no impression on his students. They look through him when he speaks, forget his name. Their indifference galls him more than he will admit. Nevertheless he fulfils to the letter his obligations toward them, their parents, and the state. Month after month he sets, collects, reads, and annotates their assignments, correcting lapses in punctuation, spelling and usage, interrogating weak arguments, appending to each paper a brief, considered critique.
He continues to teach because it provides him with a livelihood; also because it teaches him humility, brings it home to him who he is in the world. The irony does not escape him: that the one who comes to teach learns the keenest of lessons, while those who come to learn learn nothing. It is a feature of his profession on which he does not remark to Soraya. He doubts there is an irony to match it in hers.
(La reforma de aquí, por su parte, pasito a pasito sigue. La Comunidad de Madrid ha aprobado un Programa de Postgrado que incluye el Máster en Lingüística Inglesa: Nuevas Aplicaciones y Comunicación Internacional. Aquí en Zaragoza tendremos, al parecer, máster en "Estudios Textuales y Culturales en Lengua Inglesa". Pues que sea enhorabuena: lo malo no es lo que se añade, claro, sino lo que se quita. Ha habido algunos mensajes de respuesta al que envié ayer a la lista de AEDEAN (y que me volvieron a colgar en Fírgoa ; sobre todo mensajes privados, felicitándome o manifestando sorpresa o intercambiando opiniones; creo captar que hay mucha marea de fondo, e intereses muy encontrados debajo de la supuesta unanimidad de la profesión; pero la gente no es tan dada como yo a manifestarse en sitios visibles, con lo cual el panorama sigue confuso).
Mensaje enviado a través de la lista de correo electrónico de AEDEAN ========
Estimados compañeros:
Acabo de conocer el documento que os adjunto, firmado por algunos catedráticos de Filología Inglesa, y solicitando un grado de Estudios Ingleses, según se ha acordado en las distintas reuniones de representantes de la profesión, entre ellas la del 1 de marzo pasado. Puede leerse en la página web de AEDEAN, http://www.aedean.org/ un resumen de esa reunión y de los acuerdos que allí se adoptaron. En mi universidad no hemos recibido ningún tipo de información de nuestros representantes a esa reunión, ni se nos ha dado a conocer ninguna acción de las que supuestamente están en marcha. Tampoco se ha anunciado en esta lista de AEDEAN, y puede haber pasado desapercibida para muchos. Como siempre, estamos completamente desfasados en nuestra utilización de los medios de comunicación que tenemos a nuestro alcance, o por alguna razón no se desea realmente utilizarlos. ¿Miedo a significarse? Desde luego entiendo que hay muy pocos catedráticos que hayan firmado el documento que os adjunto. Sugiero a quien lo desee que copie el documento, cambie "catedrático" por "profesor titular" o "ayudante" o lo que sea, y lo envíe al Ministerio con su propia firma. Es sólo un sello y un minuto. O mejor aún, un fax. La dirección y fax del Ministerio son:
C/Alcalá, 36 28071, MADRID Fax: 91 701-86-48
Recuerdo asimismo que si bien en el documento de la reunión del 1 de marzo se propone crear una página web, esa página web dedicada a la defensa de la Filología ya existe, está en la Universidad de Granada,
tiene un foro abierto, y hace muchos meses que no tiene contribuciones. Tampoco se nos ha comunicado la creación de ninguna otra página, ni aparece enlazada en AEDEAN. Sólo cinco departamentos opinan sobre el tema en la página de AEDEAN. Etc. Si realmente los representantes están coordinando algún movimiento de protesta, deben informar a través de AEDEAN, de esa página de Granada, y a través de esta lista, que son los únicos medios disponibles para que la profesión se comunique. Sin comunicación no hay acción posible. Pero me cuesta creer que los representantes no hayan caído en la cuenta de esto. Por tanto, pido más coherencia, más acción y más eficacia a quienes están llevando el débil, debilísimo proceso de resistencia a la supresión de la Filología Inglesa. El papel de AEDEAN, y me duele decirlo, está siendo muy insuficiente, y de hecho lamentable. Desde aquí exijo a nuestros representantes que hagan su trabajo EFICAZMENTE, es decir, utilizando Internet.
Un saludo muy cordial,
JOSE ANGEL GARCIA LANDA
Universidad de Zaragoza
TEXTO DEL DOCUMENTO YA ADAPTADO:
SRA. MINISTRA DE EDUCACIÓN Y CIENCIA
MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CIENCIA
C/ Alcalá, 36
28071, MADRID
Fax: 91 701-86-48
EL ABAJO FIRMANTE, PROFESOR UNIVERSITARIO DE FILOLOGIA INGLESA, SE SUMA AL SIGUIENTE MANIFIESTO EN DEFENSA DE UNA LICENCIATURA PROPIA DE ESTUDIOS INGLESES.
Manifestamos nuestra honda preocupación por la desaparición de la especialidad de Filología Inglesa / Estudios Ingleses como título propio, medida que no encuentra justificación ni académica puesto que es la especialidad con más demanda en nuestro país en el área de Humanidades- ni científica ya que es una de las áreas más dinámicas y con más prestigio internacional dentro de los estudios de Filología en España- ni social, al ignorar el MEC que nuestra necesidad de profesorado competente y de especialistas en cultura anglosajona es muy superior al de otros países de nuestro entorno que, sin embargo, no prevén la supresión de un título en Anglística.
Consideramos, además, que nuestra especialidad tiene una incuestionable relevancia por ser vehículo de comunicación internacional de primer orden y ser, además, la lengua indiscutible a través de la cual se propaga la mayor parte del quehacer investigador científico mundial.
Por otra parte, tal como pusieran de relieve en su momento autoridades comunitarias competentes, esta proyectada supresión de nuestra especialidad no se justifica en absoluto en los acuerdos de Bolonia.
Por todo ello, e independientemente de que se articule un grado en Lenguas y Literaturas Modernas para aquellas universidades que así lo deseen, apoyamos firmemente la solicitud de que, lejos de suprimirse, se mantenga una especialidad propia de estudios ingleses, con las modificaciones que se estimen pertinentes en cuanto a duración y contenido de cara a una convergencia real con la política universitaria de la UE.
UNIVERSIDAD DEPARTAMENTO NOMBRE
PS: Me escribe entre las reacciones a este mensaje la presidenta de AEDEAN, la Dra. Socorro Suárez, que ha estado realizando gestiones con la Directora General de Universidades para una mención homologada de Estudios Ingleses a nivel estatal dentro del título de "Lenguas y Literaturas Modernas", una carta constructiva y en absoluto resentida por mis críticas (que pueden resultar exageradas en vista de la noticia. Le contesto como sigue...
Estimada Socorro:
Muchas gracias por tu respuesta tan amable, sobre todo teniendo en cuenta que he estado un tanto "chinchoso" a veces en mis correos. Es que me he quedado un poco extrañado al descubrir por mí mismo en la web de AEDEAN la información que se supone nuestros representantes nos habían de pasar al departamento; pues no nos han dicho ni palabra ni han hecho nada de lo allí acordado. Espero que haya ido mejor la cosa en otras universidades, porque si no... Y ya me imagino que eso también es uno de los problemas, lo de la inacción de los departamentos, que se debió encontrar ya Maite Turell y luego tú al sucederla. Y estoy de acuerdo, cómo no, en lo de promover el diálogo; pero también me pasma las pocas voces que se oyen.
Con respecto al último mensaje que nos has enviado, parece muy positivo ver que por primera vez hay algún tipo de respuesta favorable. Ahora bien, supongo que en el recorte general de humanidades que se está realizando, quizá pueda parecer que un título de grado/licenciatura muy fuerte, supuestamente compartido pero en realidad de inglés, se interprete en otros ámbitos como una manera de intentar desbancar a otras especialidades, y eso se nos vuelva en contra. Quizá ya hayáis considerado esa posibilidad.
Me llamó la atención en la información sobre la reunión que no se haya estudiado más detenidamente la posibilidad de diseñar algo parecido pero a nivel de postgrado, con directrices propias, algo que no parece en absoluto excluido por los términos de la ley, habida cuenta de la importancia del inglés en todo el sistema educativo. Quizá a este nivel se evitarían las reticencias de otras especialidades. Es, me parece, algo a tener muy en cuenta. Sin una titulación común del área de Filología Inglesa, tendremos varios másteres dispersos, que sin duda tendrán mucho valor en sus líneas concretas, pero no habrá un reconocimiento profesional de la especialidad como tal. Y eso creo que va a traer serias consecuencias para la profesión. Aunque igual me equivoco; no estoy ni con mucho tan seguro de interpretar bien lo que está pasando. Ahora bien, me parece ver que el interés de cada grupo local influyente por hacerse con un máster a su medida puede repercutir muy negativamente en la existencia misma de la disciplina como tal, y quién sabe, seguramente también en la actividad de AEDEAN.
Quizá también te suene mi reticencia anterior a la política de apoyar un grado de Estudios Ingleses. Creo que la estrategia acordada por la generalidad de anglistas de rechazar la denominación de "Filología Inglesa" y sustituirla por "Estudios ingleses" ha estado muy equivocada. En lugar de aferrarnos a lo que teníamos, una titulación que coincide con la denominación de nuestra área de conocimiento, e intentar mejorarla, puede haber parecido que nadie estaba interesado en mantener la licenciatura en Filología Inglesa. Y puede que algo de eso haya. Veo venir un fraccionamiento en una diversidad de másteres, sin que ninguno vaya a conjuntar los estudios ingleses de lengua, lingüística, literatura y cultura como lo hacía la titulación de Filología. Y si bien se bendecirán así ciertas fracturas muy evidentes entre los intereses de la profesión, no creo que vaya a ser en conjunto mejor. Al menos me permito sospechar que va a haber tantos inconvenientes como ventajas en esta desaparición de la Filología Inglesa. Y en cuanto al área de conocimiento, quién sabe lo que le sucederá.
Y como ya llevo un rato especulando, y todo esto lo hago sin mucha información ni conocimiento en ocasiones, prefiero dejarlo ya y volver a agradecerte tu amabilidad al responderme, y a desearte suerte y ánimo al frente de AEDEAN en estos momentos tan complicados para la especialidad.
La presidenta de AEDEAN pasa este mensaje a la lista de la asociación:
Con fecha de 22 de febrero Carmen Ruiz-Rivas contestó por escrito, en carta que obra en poder de Aedean, a la circular de la Asociación que le enviamos el pasado 13 de febrero, en los siguientes términos: A la solicitud de Grado en Estudios Ingleses que "las universidades podrán completar la denominación del título con menciones relativas a los itinerarios específicos que establezcan y, por tanto, hace posible la existencia de una mención en Estudios Ingleses" Así mismo da cuenta de la inclusión definitiva entre las Competencias Profesionales de "la capacitación para la enseñanza de la/s lengua/s estudiadas".
Bueno, aunque seguimos sin titulación específica de Filología Inglesa, ni a nivel de grado ni a nivel de máster, por lo menos la titulación inespecífica cada vez se va pareciendo más a lo que hay ahora. Volvemos casi al tipo de título que me saqué yo, Licenciado en Filosofía y Letras (Filología Inglesa). Luego se inventó la titulación específica de Filología Inglesa, y ahora la encuentra demasiado específica el ministerio para el nivel de licenciatura. Habrá que volver a inventarla, y ya estamos a mitad de camino por lo que veo...
(Circular enviada hoy a la lista de distribución de la Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos).
Estimados compañeros de AEDEAN:
Creo que muchos hemos leído con atención el escrito que ha enviado a la lista de correo Fernando Galván, reflexionando sobre la titulación de Lenguas y Literaturas Modernas que se nos ofrece en lugar del grado en Estudios Ingleses que ha reclamado casi unánimemente la profesión. La opinión de Fernando es constructiva y ponderada, como no podía ser menos, y analiza de modo desapasionado las ventajas que ofrece esta nueva titulación. Tanto su trayectoria profesional como el hecho concreto de que haya sido presidente de AEDEAN hacen que esta opinión merezca ser valorada con atención por todos; y sería deseable que otras personas significadas o representativas (por ejemplo, directores de departamento, o catedráticos "de reconocido prestigio" como se suele decir) nos diesen a conocer su opinión informada sobre este asunto, como preparación a la reunión en Madrid.
He de admitir que hay muchos razonamientos que comparto en el escrito de Fernando Galván; y recomiendo nuevamente su lectura, pues desde luego no voy a mejorar yo la exposición que él hace de las ventajas que puede ofrecer el nuevo grado. Ahora bien, hay dos puntos que no se tratan en el escrito, y que creo que pueden ser de cierta importancia también para reflexionar sobre ellos, por lo que los dejo a vuestra consideración, o a las posteriores aclaraciones que Fernando Galván u otras personas puedan ofrecer.
1). Admitidas las ventajas que puede ofrecer la existencia de un título de grado flexible como el que se propone: ¿está reñida la existencia de esa titulación con la de una titulación propia en Estudios Ingleses? ¿No supondría un sistema todavía más flexible? (Y que, por cierto, es el que encontramos en muchísimas de las más influyentes universidades del ámbito anglosajón). Hemos de preguntarnos por qué, si tantas ventajas tiene el título de Lenguas y Literaturas Modernas, quienes pueden presionar para obtener una titulación propia, lo hacen, y prefieren sin dudarlo que exista esa titulación propia. El español o el catalán podrán combinarse, supongo, con las lenguas modernas; en cambio disponen además de la baza adicional de una titulación propia. No podermos conformarnos con que nos digan que esto es suficientemente bueno para vosotros, aunque yo no lo querría para mí. Repito: Yo (y muchos más, creo) no nos oponemos a la existencia del grado de Lenguas y Literaturas Modernas. Nos oponemos a la supresión de una licenciatura específica del área de Filología Inglesa (llámese Estudios Ingleses si se prefiere).
2). Aun admitiendo que pueda ser ventajoso en muchos sentidos el tener un grado en Lenguas y Literaturas Modernas, el escrito de Fernando Galván no aclara si entonces habría que intentar conseguir un Máster nacional de Estudios Ingleses, o si hay que dar por hecho que ni en primer ni en segundo ciclo ha de existir una titulación propia de ámbito estatal en esta disciplina. Por supuesto que habrá másteres "de estudios ingleses" en muchas comunidades, pero cada uno con una especialidad, una orientación, etc.: me imagino másteres en literatura norteamericana, en inglés para fines específicos, en estudios culturales anglosajones... pero sin una titulación común del área de Filología Inglesa a nivel estatal. ¿Es eso bueno para nuestra profesión? ¿Es realmente lo que queremos? Supongo que no podemos decir que todos queremos lo mismo, pero ¿es lo que quiere la mayoría de los anglistas españoles, o de los miembros de AEDEAN?
Un máster de nivel estatal del área de Filología Inglesa, con contenidos troncales a nivel nacional como lo tenía la antigua (actual) licenciatura daría lugar, ciertamente, a menos juego a la hora de orientar y diseñar los másteres (aunque tampoco excluiría que se ofreciesen otros másteres de orientación propia en el seno del mismo programa de postgrado). Lo que sí haría este máster, en caso de que intentemos conseguirlo y efectivamente lo consigamos, sería dar una entidad profesional más sólida a la disciplina de Filología Inglesa como tal, y al profesional de la Filología Inglesa. ¿Es eso lo que queremos? ¿Vamos a intentarlo? Son cuestiones que encomiendo encarecidamente para la refexión de quienes vayan a representar a nuestra profesión en estos momentos decisivos. Querría también subrayar que soy consciente de que, aun en el caso de que lo intentemos, el éxito no está, ni con mucho, garantizado.
La clase de hoy, parcialmente ficcionalizada para no ofender a nadie; ojo, digo "ficcionalizada", no "exagerada". Resulta que en una de las asignaturas que doy, hay una parte de prácticas; es una asignatura de teoría literaria, y las prácticas consisten en leer y comentar en clase textos relacionados con esta materia, uno por semana. Por ejemplo, un texto de T. S. Eliot. Pues resulta que el texto en cuestión tiene varias páginas (igual veinte), y cuesta un rato leerlo. Más rato leerlo con subrayado o tomando notas. Así que no es sorprendente que me falte un tercio de la clase de golpe: al haber peligro de tener que abrir la boca en las clases de prácticas, pues se supone que ahí los alumnos no escuchan con cara atenta, sino que aportan algo de su cosecha -- ¡aunque sea dudas!-- pues... claro, esto pasa mucho: que ese día desaparece el personal por la vía rápida. Claro que tampoco está garantizado que quien venga se haya leído el texto, así que cuando pregunto por una impresión general del mismo, o algún punto para discutir, pues... ¿cómo podría haberlo? Otra chica aparece hoy por primer día, así que no conocía el plan programado, y le he prestado yo mi libro, menos mal que me había traído mi texto anotado aparte. Un alumno (extranjero, Erasmus) sí se había leído la mitad del texto, pero, según su propia confusión, digo confesión, no había entendido nada: había visto que se mencionaban nombres, que había frases, pero no tenían el menor sentido para él.
¿Qué opción tengo? Felizmente, hay muchas.
- A las bravas: seguir hablando como si me dirigiese a una clase de alumnos que se han leído el texto.
- La más obvia: cambiar radicalmente de plan, y presuponer que nadie va a leer ninguna de las lecturas relacionadas con el curso. Quizá sea realista. La próxima vez, hacerles leer una paginita en clase, y luego comentarla.
- Dedicar el curso completo únicamente a este texto de hoy, hasta que esté leído y medianamente entendido.
- Suspender las prácticas.
- Suspender las clases teóricas.
- Suspender a todos los alumnos, suspenso general. O dar aprobado general, por qué no (abajo el fracaso escolar). O dar una visión general, o algo... general, muy general.
- Pedir al Ministerio la supresión de la titulación. Uf, me parece que ya está en curso.
Estamos preparando un mensaje para enviarlo mañana a la lista de distribución de AEDEAN (Asociación Española de Estudios Anglo-Norteamericanos) algo tal que así:
Estimados compañeros de AEDEAN:
Hasta ahora, las peticiones de nuestra Asociación, y de los departamentos que imparten Filología Inglesa, solicitando una titulación de grado propia, no han tenido éxito ni respuesta por parte del Ministerio / Consejo de Coordinación Universitaria / Comisión Externa. Deseamos llamar vuestra atención sobre una posible vía de mantenimiento y renovación de nuestros estudios, una vía que quizá no se ha explorado suficientemente. Según el Real Decreto 6/2005, de 21 de enero, por el que se regulan los estudios universitarios oficiales de postgrado,
"El Gobierno podrá establecer directrices generales propias y requisitos especiales de acceso en los estudios conducentes al título oficial de Máster, en aquellos casos en que, según la normativa vigente, dicho título habilite para el acceso a actividades profesionales reguladas." (art. 8.3)
Creemos que sería beneficioso para la disciplina de Filología Inglesa tener un máster regulado por directrices generales a nivel estatal, y que por tanto se ofertase en diversas universidades españolas con una misma denominación y contenidos equiparables. Ello evitaría la fragmentación en una multitud de estudios de máster sin competencias profesionales específicas reconocidas. Podría servir como una vía específica de acceso a la docencia de la Lengua Inglesa en el sistema educativo de Bachillerato y Universidad, si así se estableciese. También se evitarían los peores extremos de la competencia entre universidades a que puede dar lugar la dinámica actual. A la vez supondría un reconocimiento oficial para la profesión, y un tratamiento de la materia acorde con la importancia y singular posición del inglés en el mundo actual como lengua universal.
Convenimos, por supuesto, como la práctica totalidad de los colegas de Filología Inglesa, en que esta titulación (o "Estudios Ingleses") debería tener entidad propia a nivel de Licenciatura o Grado. Sin embargo, si el establecerla como titulación de postgrado o Máster con directrices generales propias puede suponer un punto de encuentro con las intenciones reformadoras del Ministerio, creemos que debería estudiarse esta vía para la supervivencia de la titulación específica de inglés. Otras titulaciones que desaparecen como licenciaturas (Literatura Comparada, Lingüística) van a acogerse, según parece, a esta modalidad de titulación de Segundo Ciclo con directrices generales propias. Sea como sea, es grande la diferencia entre un postgrado con directrices propias a nivel nacional, y un postgrado que sólo sea regulado por una Comunidad Autónoma, o sólo se oferte en una universidad. Y lograr una titulación homologable a nivel de máster puede ser crucial para la continuidad y asentamiento de los estudios ingleses en España.
Rogamos a los representantes de los Departamentos así como a la Dirección de AEDEAN que estudien esta vía y que, si se ve oportuno, la propongan al Ministerio como una alternativa a las que hasta ahora se han presentado, y un posible punto de encuentro.
Nos han dado a concer a través de la Universidad las "propuestas de fichas de directrices generales propias de los títulos de grado" que se presentan en las Subcomisiones de Humanidades, Ciencias Experimentales y de la Salud y Sociales y Jurídicas que diseñan las nuevas titulaciones. Entre ellas está la titulación de "Licenciado/a en Lenguas y Literaturas Modernas".También se han dado a conocer, junto con las "Directrices Generales Propias de los Estudios de Grado" a través de la web de AEDEAN. También pueden leerse allí los acuerdos suscritos por representantes de los 40 departamentos que imparten Filología Inglesa, oponiéndose a la supresión de la licenciatura en Filología Inglesa. Tanto da. La opinión de las universidades no ha contado nunca en este proceso para nada; primero supuestamente "representadas" en el Consejo de Coordinación Universitaria por unos Rectores que súbitamente se convirtieron en expertos autodesignados en sus áreas de conocimiento; y ahora son nuevamente puenteadas por esta "propuesta" del Ministerio que, presentada humildemente y con grandes declaraciones a la prensa de lo dialogada que es, sencillamente ignora la oposición en bloque de todos los especialistas en estos estudios que hay en el país, representados por sus departamentos. Ya he comentado mucho sobre esto antes.
No es que la oposición a la supresión de la Filología Inglesa haya sido muy contundente, la verdad. Alguna manifestación, alguna nota a la prensa, un breve texto consensuado en un congreso nacional de la especialidad.... Hasta la página web que se abrió en tiempos en la Universidad de Granada para reunir noticias al respecto ha desaparecido sin comentario por parte de nadie. Mis llamadas desesperadas a través de la lista de distribución profesional a que los Departamentos llevasen a cabo acciones contra esta medida por cauces institucionales han sido ignoradas (las mías, y las pocas otras que hubo secundándome). Ningún Director de departamento hizo nada en ese sentido, ni ofreció información a los demás departamentos a través de la lista de distribución o de aquella página web. La profesión, en suma, está más que dispuesta a dejarse reformar los estudios, como borregos yendo al matadero, y quizá con menos conciencia aún, porque los borregos ignoran sin más: aquí se ha ignorado y silenciado activamente lo que no se ignoraba, negándose los responsables a reconocer lo que se tenía delante, y negándose a emprender las acciones coordinadas (o individuales) necesarias para impedirlo.
Y ahora, ya con el papel de deshaucio encima de la mesa, hemos visto una reacción, una circular del Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia, pidiendo adhesiones de los demás departamentos para replantear al Ministerio la necesidad de una titulación propia de grado en "estudios ingleses". Por no cambiar mucho la tónica, de momento en mi departamento se nos ha convocado a un Consejo, tras haber recibido el escrito del Departamento de Murcia, y no aparece en el orden del día ningún tipo de toma de acuerdo sobre si nos adherimos o no. Y aunque todos volvieran a adherirse en bloque, me temo que a la Subcomisión correspondiente como si le cantan misa: están allí para hacer su trabajito, y no se van a dejar inmutar. Así gustan los expertos al ministerio: nombrados a dígito, y con instrucciones de acción bien claritas. (Qué me viene usted con cuarenta universidades... como si son doscientas. Yo tengo mis instrucciones. Eso sí, con mucho diálogo).
En esta circular del Departamento de Murcia se denuncia claramente las insuficiencias que tendría un título como el propuesto para formar a un "licenciado" no ya en una sino en dos lenguas modernas:
Los 24 créditos que se asignan en la Ficha Técnica al Estudio Lingüístico de la Lengua Moderna son muy exiguos para adquirir un conocimiento declarativo del sistema (Fonología, Morfosintaxis y Semántica) y, además, un conocimiento procedimental o instrumental como es hablar inglés con soltura. Cierto que hay que contar con 60 créditos más en la Formación Básica para totalizar los 180 y otros 60 en la Formación Adicional, pero estos han de distribuirse entre todas las materias; y en el caso de la Formación Adicional, 30 van destinados al Proyecto fin de carrera. De esto modo, lo que es aprendizaje real del inglés no rebasa las 300 horas de exposición al idioma -a todas luces insuficientes para conseguir la supuesta excelencia oral.
Por supuesto no dice ni media la ficha esa de Licenciatura en Lenguas Modernas sobre la lengua instrumental en la que se tengan que cursar estos estudios. Se entiende que es el español en España, el catalán en Cataluña, el gallego en Galicia y el euskera en el País Vasco. (De esas lenguas, por cierto, sí que va a haber licenciatura propia, de acuerdo con criterios estrictamente científicos). Pues si este proyecto sale adelante, desde luego yo dejaré de impartir mis clases de Filología Inglesa en inglés, como vengo haciendo desde los años ochenta, e impartiré clases de Lenguas y Literaturas Modernas en español. Regreso a los años cincuenta en toda la ley. Porque querré que mis estudiantes entiendan algo en clase, y con la formación que van a recibir desde luego no les va a dar ni para decir que su sastre es rico, cuánto menos para lograr un nivel avanzado. ¿Que esta titulación permite "conseguir un elevado grado de competencia en la práctica oral y escrita de las lenguas" y "al mismo tiempo" desarrollo de "capacidad analítica", "capacidad de comunicación" y "un buen conocimiento de diferentes formas y manifestaciones de cultura y civilización a través del tiempo"? Esto es una tomadura de pelo, sin duda. Por decirlo con el lenguaje de este documento, "desde un punto de vista estrictamente científico" esta titulación es un atentado contra el estudio de las Humanidades en España. (Payasos. Atreverse a especificar, como si hubiese necesidad de hacerlo, que "desde un punto de vista estrictamente científico" es preciso el estudio de las lenguas y culturas. Lo que hay que oír. Pero es lo que hay que oir cuando hay iluminados que replantean la reorganización del conocimiento y sus estructuras a partir de cero, amparándose en razones administrativas).
Quede claro que yo no tengo nada contra una titulación que combine diversas lenguas; servirá para lo que sirva y dará de sí lo que dé de sí. Ahora, que se pretenda suprimir a las diversas Filologías de un plumazo y dejar sólo esa titulación, eso es la diferencia entre una propuesta razonable y una que es ni más ni menos que infame, si hemos de creer que son humanistas los que han aceptado ayudar a elaborarla.
Pero en realidad son comisarios políticos. Léanse a Julien Benda, La Trahison des clercs. Qué les voy a explicar yo.
Hace unos días casi parecía que se iba a salvar la Filología Inglesa de los recortes que el Ministerio de Educación va a dar a los estudios de humanidades, pero debió ser un lapsus de la prensa. Hoy llega a través de la lista de distribución de AEDEAN este escrito donde se nos recuerda que sigue estando en los planes del Ministerio la supresión calculada, con estrangulamiento añadido, de las titulaciones de Filología, entre ellas muy notablemente la Filología Inglesa. Esto, siendo el inglés una materia con la importancia obvia que se ve, no digo ya en el mundo, o delante de las narices de cualquiera, sino, por ejemplo, en la enseñanza primaria y secundaria. (¿No contemplará el Ministerio suprimir las titulaciones de Física, o Matemáticas, o Lengua Española, por ejemplo?) Este es el texto del escrito, que pide la adhesión de todos los departamentos de Filología Inglesa de las universidades españolas:
ESCRITO DEL PROFESORADO DEL DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA INGLESA DE LA UNIVERSIDAD DE MURCIA SOBRE EL ACTUAL BORRADOR DEL CATÁLOGO DE TÍTULOS.
Ante las filtraciones sobre el catálogo de títulos que conocimos el día 1-2-06, y a partir de lo especificado en la ficha técnica del Título de Lenguas Modernas, el profesorado del Dpto. de Filología Inglesa de la Universidad de Murcia estima necesario comunicar a los demás Departamentos de Filología de España los puntos que se tratan a continuación, rogándoles su adhesión a los mismos, con objeto de adoptar urgentemente una postura conjunta a comunicar al Ministerio de Educación y Ciencia y a la prensa.
1. La necesidad urgente de comunicar o recordar al Ministerio de Educación y Ciencia la declaración consensuada por la Asamblea General de AEDEAN reunida durante la celebración del 29 Congreso de AEDEAN-2005 (Jaén),declaración que apoyamos plenamente y que dice lo siguiente:
"Los socios y socias de la Asociación Española de Estudios Anglo-norteamericanos (AEDEAN), reunidos en asamblea ordinaria el día 17 de diciembre de 2005, durante la celebración de su vigésimo noveno congreso que ha tenido lugar en la Universidad de Jaén, acuerdan reclamar ante el Ministerio de Educación y Ciencia la inclusión de un grado en "Estudios Ingleses" en el nuevo catálogo de Grados que va a ser aprobado próximamente, tal y como existe en la gran mayoría de países de Europa."
Nuestro apoyo a esa declaración, entendemos, no implica necesariamente nuestra oposición a la creación de una nueva titulación en Lenguas Modernas para aquellas Universidades que la soliciten. A lo que nos oponemos totalmente es a que esta nueva titulación sea la única opción de grado para el estudio científico de las lenguas y literaturas modernas extranjeras.
2. Nuestro total desacuerdo con la exclusión de la titulación en Lenguas Modernas (Inglés) de una de las salidas profesionales más directamente relacionada con tales estudios: la enseñanza de la lengua en cuestión.
Este hecho dejaría a nuestros titulados sin una de las salidas profesionales que hasta ahora ha constituido el motor principal de la especialidad, amén de que tal exclusión pone de manifiesto una total incoherencia con lo expresado en la misma ficha respecto a
i) la mención del título como relacionado con la enseñanza de la lengua y
ii) la inclusión de 6 créditos de ’Adquisición y enseñanza de la lengua’, ambos extremos obviamente conectados con una de las salidas profesionales habituales en toda Europa y, hasta el presente también en España.
Ello implicaría, además, dejar la formación de profesores de idiomas de Secundaria y Bachillerato totalmente en manos de las antiguas Escuelas Universitarias de Formación de profesores, actuales Facultades de Educación, hasta ahora competentes sólo en la formación de los maestros especialistas en lengua.
3. Nuestro total desacuerdo con la posible atribución en exclusiva, por la Ley Orgánica de Educación, de la formación mediante posgrado de los docentes de enseñanza primaria, secundaria y bachillerato a las Facultades de Educación.
En cuanto a las razones que avalan nuestra solicitud de una titulación de grado en Estudios Ingleses, además de las ya expresadas en el Manifiesto de AEDEAN, manifestamos las siguientes:
a. Es preciso recalcar que es necesaria una especialidad de estudios ingleses propia, dado el carácter de lingua franca que tiene este idioma, en modo alguno equiparable a otras lenguas extranjeras que nuestro alumnado pueda escoger.
b. Es una ingenuidad equiparar el aprendizaje del inglés al aprendizaje de otras lenguas de nuestro entorno. El nivel de resistencia que ofrece esta lengua para el hispanohablante (2.500 horas para conseguir una "excelente práctica oral") es muy superior al de otros idiomas extranjeros, debido a la gran disparidad que existe en inglés entre la forma escrita y la pronunciación. Los 24 créditos que se asignan en la Ficha Técnica al Estudio Lingüístico de la Lengua Moderna son muy exiguos para adquirir un conocimiento declarativo del sistema (Fonología, Morfosintaxis y Semántica) y, además, un conocimiento procedimental o instrumental como es hablar inglés con soltura. Cierto que hay que contar con 60 créditos más en la Formación Básica para totalizar los 180 y otros 60 en la Formación Adicional, pero estos han de distribuirse entre todas las materias; y en el caso de la Formación Adicional, 30 van destinados al Proyecto fin de carrera. De esto modo, lo que es aprendizaje real del inglés no rebasa las 300 horas de exposición al idioma -a todas luces insuficientes para conseguir la supuesta excelencia oral.
c. Una especialidad en Lenguas Modernas en la que obligatoriamente han de estudiarse dos idiomas, en paridad o no y tras dos años de estudios comunes, no garantiza el caudal de conocimientos específicos que propicia la actual Filología Inglesa ni para el alumnado ni, menos aún, para la sólida formación del profesorado. Es preciso distinguir claramente entre el conocimiento funcional de lenguas, de innegable utilidad, y el conocimiento científico de una lengua como el inglés que, dada su importancia y trascendencia (lingua franca y primera lengua de difusión científica), exige unos estudios propios.
Hemos enviado a la Presidenta de AEDEAN una carta con estas mismas consideraciones con el ruego de que, si la Junta de AEDEAN lo considera procedente, transmita a su vez todos estos puntos al Ministerio de Educación y Ciencia y a la prensa.
Las adhesiones de los departamentos se pueden enviar por correo electrónico al Profesor Antonio Barcelona (abs@um.es), Departamento de Filología Inglesa, Universidad de Murcia. Ello sin perjuicio de acordar posteriormente entre los departamentos de todo el país un documento común.
Acabo de colgar la undécima edición anual de mi bibliografía, A Bibliography of Literary Theory, Criticism, and Philology. Versión 11.0 debería llamarla, en lugar de "edición", para actualizarme aún más. Incorpora, como la versión 10.1 de la primavera pasada, el buscador Google que le puse para completar el acceso mediante índice y directorio, y he añadido, naturalmente, varios miles de referencias más, que para eso la voy actualizando. Lo más visible últimamente son las muchas referencias con enlaces a la red que la van convirtiendo poco a poco en una webliografía. La versión anterior, 10.0, sin buscador, seguirá accesible en red, aunque no en esta dirección. Me la aceptó para publicación el Oxford Text Archive,de la Universidad de Oxford (en Oxford, Inglaterra -- no en Ohio ni Mississippi ni Alabama ni Pennsylvania ni Carolina del Norte). Como no hay muchos anglistas españoles que hayan publicado cosas en Oxford, o más bien ninguno, me halaga especialmente la vanidad y me proporciona calorcillo interno. Aunque nunca mejor dicho lo de vanidad, vanidad de vanidades, porque está dificilísima de consultar a través de la red en el Oxford Text Archive, con lo cual resulta ser más vanity publication esa de Oxford que la que me hago yo mismo. Ande o no ande, caballo grande. Mucho más ancho me quedo con mi versión casera y manejable y actualizable a mi aire.
Para consultar la bibliografía en el Oxford Text Archive, lo mejor es elegir la opción "Browse" por autores, ir a "García Landa", y elegir "Download text"... o, mejor, no hacerlo, porque baja la bibliografía completa y puede tardar horas. No lo recomiendo. Hace tres años comencé a imprimir la versión 8, y me detuve en el tomo 26 de los 40 que me salían por entonces. A la bibliografía le puse un epígrafe del Eclesiastés:
Los libros se van multiplicando sin término Y el estudio continuo es tormento del cuerpo (Eccl. 12)
Aún siguen todos los libros, por cierto, secuestrados por el Rectorado, al no haberse cerrado todavía el tema de la oposición aquella en la que me catearon en 2003, con recursos subsiguientes.
(PS: le paso un anuncio de distribución de AEDEAN:
Estimados socios de AEDEAN: He colocado en la red, en libre acceso, la undécima edición de A BIBLIOGRAPHY OF LITERARY THEORY, CRITICISM AND PHILOLOGY. http://www.unizar.es/departamentos/filologia_inglesa/garciala/bibliography.html He añadido varios miles de referencias nuevas, pero la principal novedad respecto a la última vez que pasé este anuncio es que he instalado un buscador automático en la página inicial que la hace más manejable. Espero que os sea útil, y que disculpéis las limitaciones que podáis encontrar en ella, al ser una bibliografía general y no específica ni exhaustiva. Feliz año 2006, JOSE ANGEL GARCIA LANDA Universidad de Zaragoza
-- obsérvese el tono más humilde, o al menos falsamente modesto, de este mensaje).
Acabo de localizar por la red en edición electrónica (PDF) un artículo que publiqué hace años en Links and Letters número 8 (2001), sobre la situación de la crítica y teoría literaria en los estudios de Filología Inglesa y en España hacia finales del siglo XX, Recent Literary Theory and Criticism in Spanish Anglistics: Some Observations on Its Institutional Context and Practices. (www.bib.uab.es/pub/linksandletters/11337397n8.htm) Pues eso, lo añado a mi página de publicaciones online. Voy a traducir lo que decía allí, al final, de la WWWeb, a cuenta de que los académicos españoles debíamos estar más atentos a nuestro contexto:
Hace falta más contextualización también en otro sentido: mayor consciencia de la especificiad de las humanidades y de los estudios textuales en una época en la que los textos electrónicos están ya en todas partes. La mayoría de los anglistas están haciendo lo que T. S. Kuhn llamaría "ciencia normal", en un momento en el que el paradigma mismo que ha constituido la disciplina de los estudios literarios está experimentando una transformación repentina. Por ejemplo, se crea Internet, ¿y qué hacen los filólogos al respecto? Llenan la red de letra impresa, escritos e información bibliográfica. Quizá una "revolución disciplinaria" en las humanidades no sea tan espectacular como una en las ciencias; sea como sea, los filólogos no parecen estar alarmados en exceso por la palabra digital, ya que el terreno común que comparte con modos de escritura más antiguos (el lenguaje, las estructuras textuales y los protocolos retóricos) parece lo bastante amplio como para proporcionar una transición suave. Los enlaces y las letras parecen combinarse bastante bien, y, por tanto, los efectos de la revolución digital sobre la teoría literaria probablemente consistirán en producir todavía más teoría, en lugar del fin de toda literatura, ya que la teoría prolifera en la interfaz de las disciplinas.
Sin embargo, se viene dedicando poca atención a las implicaciones teóricas de la escritura electrónica, y la mayoría de los académicos han explorado sólo una fracción de las posibilidades que les ofrecen las herramientas electrónicas más simples, como el correo electrónico. No hay duda de que la revolución en las tecnologías de la información reestructurará las disciplinas filológicas. Ahora ya se requieren muchas habilidades prácticas de manejo de ordenadores incluso a los académicos humanistas, y esta tendencia no puede sino crecer. Esto no significa que la comprensión crítica, la sensibilidad hacia el significado de las palabras, las convenciones textuales, etc., vayan a dejar de ser requisitos necesarios; pero sí significa que los académicos tienen que añadir la cibercompetencia a las competencias lingüística y literaria. A corto y medio plazo, las consecuencias van a ser de gran alcance para el aprendizaje de lenguas y para la teoría literaria. Hay formas literarias digitales que se están desarrollando ahora mismo, y reciben escasísima atención por parte de los humanistas académicos, pues todavía se les aplica la etiqueta de "cultura popular". Pero es una área emergente y tan interesante como cualquiera de las que los críticos y teóricos se dedican a estudiar en masa.
Nuestra disciplina, la "Filología Inglesa", está en perpetuo dilema, intentando definir su identidad, y sus problemas de identidad no pueden sino volverse mayores en el futuro -- un futuro intercultural y globalmente interactivo, con el inglés como lengua franca. El sueño de R. S. Crane, de unos estudios filológicos interdisciplinares en el que no sólo la teoría, sino también la historia de la teoría, jugase un papel central, como preparación en autoconsciencia metodológica y pluralismo crítico, todavía es relevante. Quizá su visión no se pueda realizar tal como él la pensó en origen, pero sí puede contribuir a una redefinición de la disciplina. El lugar que se destine a la teoría literaria en la anglísticas, si es que la anglística va a sobrevivir como una discipina consistente, estará en perpetua evolución. Las teorías mismas seguirán cambiando, con el Postcolonialismo evolucionando hacia la Semiótica Socioecológica de la Conciencia, el Ciberdialoguismo, o lo que haya de ser -- la literatura misma cambiará de maneras irreconocibles, como siempre ha hecho. Todo fluye, y, para seguir siendo crítica, la teoría fluirá.
(Pues no sospechaba yo por entonces que le quedaba a la disciplina de Filología Inglesa en España lo que el canto de un vizcaíno... ni las dimensiones reales de su crisis de personalidad. Pero bueno, la realidad dejará las cosas en su sitio, y todos vamos a acabar siendo filólogos ingleses, aficionados o profesionales. Y ciberdialoguistas, de rebote, aunque cinco años más tarde no esté el personal mucho más metido en la red que cuando escribía esto -- una cosa que ahora ya empieza a ser extraña).
Mi correo basura a veces se supera a sí mismo. Aquí hay una parodia buenísima de esos libros de inglés hechos a base de prácticas machaconas de frases absurdas. Yo tengo alguno muy bueno, que asegura, cito, que "si un alumno termina el estudio de este manual sin aprender inglés, garantizo que es imbécil o idiota". Bueno, pues esto nos cuenta el correo basura de hoy, escrito por algún cíborg nostálgico del Assimil Inglés o de English Made Easy. Hace unos años hubiera sido una pequeña joya de la literatura surrealista; hoy nada vale nada...
Does Joe hate laughing over there? today i need to goto the store. I could go on and on, but I won't. We have many programs the children love. But I would give them ALL up to keep my BORING noun program. I thank THE PARENT daily for her insight. Doesn't Kate's granddaughter miss shaving for a few months? Is the manager missing walking?. Haven't the photographers already disliked praying? They have loved dancing. Jack is not missing singing near the station.. I am enjoying eating in the river. Joe's girlfriend generally misses laughing. Were those farmers practicing shouting next to the police station? Every child communicates in some form whether it be by crying, body language, facial expressions or verbalization. Some children talk early, some late, some with augmentative communication devices, some not at all. As a teacher I wanted to facilitate the child learning language. I don't hate studying in London. That carpenter is practicing running at this time. But this is where you come in: Between now and November, you, the American people, you can reject the tired, old, hateful, negative politics of the past. And instead you can embrace the politics of hope, the politics of what's possible because this is America, where everything is possible. tomorrow i will wash my hair and go to the salon. I am not missing surfing. AUDIENCE: Yes. I am not enjoying skiing among the trees at the moment. The janitor doesn't generally like praying. I am missing working right now. Did those bus drivers regret singing? Paul's grandson disliked studying for six weeks. EDWARDS: They are doing all they can to take the campaign for the highest office in the land down the lowest possible road. I don't miss jumping for three or four weeks. Toren came to me at age 32 months. He had 2 words: Ma Ma and Bye Bye. He could not focus, but ran around the room. His mother was convinced I was going to have him cured by his third birthday. I told her I was no miracle worker, but we'd do what we could during the next 4 months. Immediately we started structuring Toren's day. I went home and worked up a program called 'Toren's Nouns'. The first day I showed Toren the program, he looked at it for 10-15 seconds and then left the computer. The next day he stayed about 30 seconds. Each day he built up more time at the computer. By the second week, he would sit on my lap for 10 minutes pressing whichever word he wanted to hear. But he spoke no sounds, no words. Three weeks passed. I began berating myself. 'See, Jo, you thought this noun program was so great. Look at Toren, he's not learning anything.' The fourth week Toren walked over to the computer, picked up the overlay from the IntelliKeys keyboard, pointed to 10 different words and approximated each word. That day, I cried. Doesn't Ms. Brown hate playing at the company? 5. I was missing jumping. EDWARDS: ... more negative attacks -- aren't you sick of it? The guards don't often love reading.
(Sigue, previamente a la clausura del congreso sobre "Translation and Cultural Identity", la última conferencia plenaria del congreso, de Gideon Toury, autor entre otros muchos libros de Descriptive Translation Studies and Beyond. Versa la conferencia sobre "Mitos nuevos y novísimos en los estudios sobre traducción", y aquí hay unas notas sobre la misma, en inglés live).
A paper and a closing statement. As the conference ends, "I’ve had enough of translation for the time being". Let’s shift to translation studies, and the identity of translation scholars. A closing statement should provide some food for thought, perhaps inconvenient thoughts.
Pro trivial questions. ¿Can we (in our capacity as translator scholars) take it for granted that translators read their source texts before they set out to translate them? (We are other things apart from translation scholars -- please don’t bring translation studies to your children -- [Oops, Mary Poppins]). Simply a question out of curiosity, curiosity which leads us to new knowledge. Do they read the entire source text? Of course a measure of reading (or equivalent for oral translation) must take place. But is there a full reading of the text? 2 answers: "some do, some don’t" or "sometimes they do, sometimes they don’t" but they are not good answers because they contribute little knowledge. Further questions: "when", "how" -- when do translators read the whole thing, or how do they read the rest of the text? To what extent is the text read as text? A reading may not be "textual". 2 dimensions in reading a text: 1, forward-movement, 2 helical, non-linear, interactive, without any simple direction forward ("Serial" and "Structural", for some). Holmes describes the non-linear as generating a mental map of the text. The simple one-way linear reading would be a pathological phenomenon, reading 2 without reading 1 is unimaginable. "Can translators be assu