Lló biahé ung corrá
Por si os lo habíais perdido... se puede ver aquí en mi otro blog.
Para ver lo distinta que es la lengua española de lahpañóa. Este artíta de lehpañó se llama Jesús Rodríguez, y si lo queréis contratar para las fiestas del pueblo, aquí está su página.
Ahora, que lo auténticamente humorístico ha venido cuando oía yo la tertulia de Punto Radio, y comentaban que ha sido el éxito estos días la canción ésta, con medio millón de visitas en Internet. Y decía Edurne Uriarte que qué lástima, qué pobreza de letra, y qué chabacano y ordinario parecía, y qué mal pronunciaba el español, que francamente no lo entendía...
Así que me ha inspirado el comentario para hacerme yo una versión cover en correcto castellano bien articulado, con acento de telediario, y también es divertida: "Papá, yo voy a hacer un corral..." Ya en tiempos, también por corregir el atentado a nuestras esencias lingüísticas, cantaba yo a veces otra del mismo género que arrasaba hace veinte años, tal que así: "Manuel, no te arrimes a la pared, que te vas a llenar de cal. De cal, de cal, de cal, de cal, de cal." El original, claro, era así:
Má-noé,
no tearrí mealaparé,
que tevá shená decáa
decáa, decáa,
decáa decáa decáa
Y bis, ad libitum. No era rock rural, como éste, pero el género andaba cociéndose. Supongo que entonces también habría quien se extrañase de un consejo tan insistente...
(Je, pues la canción del corralillo lleva camino de convertirse en el éxito del verano. Me acuerdo cuando en mi oposición a cátedras me dijeron desde el tribunal que me había metido yo en un corralito que no era el mío. No les auguraba yo tanto futuro a los corralitos, pero ya veo que me equivocaba...).
0 comentarios