Blogia

Vanity Fea

Retropost (2006): A Malignant and a Turband Turke

Retropost #1167 (5 de octubre de 2006): A Malignant and a Turband Turke

 La revista Shakespeare, publicada por Routledge, pide contribuciones para un número especial sobre Shakespeare y el Islam... No es que piense contribuir, porque bien habrá que exprimir las meninges para decir algo que valga la pena decir sobre el tema. Shakespeare, desde luego, no se caracteriza por su pensamiento profundo o refinado sobre el Islam. (Ni yo). Hay pocos musulmanes en Shakespeare en realidad, y pocas más alusiones a ellos. Sí hay bastantes Moros—whatever that means. Empezando por el moro de Venecia, claro, un moro atípico donde los haya. Ya hubo un ciclo especial de Shakespeare and Islam en 2004, en el cuatricentenario de Othello. (También está Aaron el Moro, en Tito Andrónico; éste ateo y ubicado en época prerromana... hay una morita a quien un criado deja preñada en El Mercader de Venecia... Y en la misma obra está el Príncipe de Marruecos, negro y moro como Oturbond turketelo pero seguramente musulmán... y ridiculizado y rechazado por su Desdémona... como el Príncipe de Aragón, por otra parte).


El Moro de Venecia no puede ser musulmán (ver aquí una discusión en la lista Shakspere). Es, por tanto, un converso; seguramente convertido al ser rescatado de sus penalidades, aquellas que narraba de modo tan conmovedor a Desdémona para seducirla. Poco sabemos en realidad de su historia anterior: aunque vuelve a aludir a un episodio retrospectivo en su penúltimo parlamento, en el que resume su historia y su error, y pide ser recordado no sólo por su crimen, sino también por su arrepentimiento:

one whose subdued eyes,
Albeit unused to the melting mood,
Drops tears as fast as the Arabian trees
Their medicinal gum; set you down this,
And say besides, that in Aleppo once,
Where a malignant and a turban’d Turk
Beat a Venetian, and traduc’d the state,
I took by the throat the circumcised dog,
and smote him thus. [Stabs himself.
 
 Otelo es el mayor clásico sobre "compañeros sentimentales" en el mal sentido del término; modelo para recientes viudos parricidas, se suicida tras su crimen. Pero sus palabras son reveladoras. Se maldice a sí mismo, pero elige hacerlo en tanto que musulmán. Otelo no tiene en común la "raza" con el turco: un "Moro", ya sea en sentido propio o ya sea un africano negro, no es en absoluto lo mismo que un arquetípico y enturbantado turco; su parecido más obvio es que ambos son musulmanes. Para David Basch, Othello
is characterized as a Moslem convert, another factor of his "otherness" within his society.     
In Othello’s last speech, he alludes to his own circumcision as a former Muslim as he notes his seizing of "the circumcised dog" in Aleppo and smiting him "thus." In the play, he in fact smites himself at that moment, being rescuer and evil perpetrator at one and the same time. As Florence Amit observed, even Othello’s name, when parsed into syllables and understood as Hebrew, declares literally, "his sign of God," which in a Jewish-Hebrew context refers to his circumcision, which is "the sign of God."   
Of course, there is no judgmental statement by Shakespeare here about Muslims, just the words of a particular man, Othello, responding to his
unique situation marvelously in character. 
El segundo párrafo es muy acertado: el tercero es sólo políticamente correcto. Otelo revive lo que fue al parecer un momento decisivo en su historia: cuando eligió de modo heroico el bando adecuado (para Shakespeare) defendiendo al débil y cristiano, frente a un turco opresor, quizás todavía de su misma religión, prepotente, insultante, es más, ofensivamente enturbantado, un turco con turbante. En el memorable parlamento de Otelo, convergen la autoabyección suicida del asesino "de género" con la autoabyección del converso que se castiga a sí mismo al descubrir que todavía sigue siendo aquello que era, aquello que ha aprendido a odiar. No es sorprendente que ni negros ni musulmanes estén satisfechos con la imagen que Shakespeare proyecta de ellos en la figura de Otelo (¡aunque no sepamos si éste es negro o musulmán!). En las palabras de Otelo queda maravillosamente expresada, de modo certero y dramático, la ira justiciera e hiperpapista del converso, el odio a sí mismo del criminal arrepentido, y la victimización internalizada del chivo expiatorio perteneciente a una minoría étnica. Otelo por fin confiesa su indignidad (que todos habían predicho y él ha demostrado), y también la expresa con una imagen de exotismo y eurocentrismo paternalista, comparándose a "the base Indian" (con lo cual pueden sumarse los indios al coro de abucheos a un tembloroso y acorralado Shake-Speare). Las palabras de Otelo son indecidibles: no puede saberse si se castiga a sí mismo sabiendo que es circunciso o si tal es el grado de autoabyección a que ha llegado, que utiliza el término "circumcised dog" sin siquiera ser consciente de que lo está castigando en sí mismo, convirtiéndose en el turco que esta vez mata al turco (o al cristiano, una vez más). Es un juego de palabras y de acciones que nos lleva a un indecidible regressus in infinitum, y expresa, y hace, el carácter y destino de Otelo. Ni siquiera el suicidio súbito, también traumático, de Caché, crea un momento de intensidad teatral semejante, con este paso súbito de la narración y el pasado a la teatralidad y el presente, superpuestos violentamente. ¿Regresa Otelo a su pasado, o nunca ha salido de él? A malignant, and a Turbond-Turke... También la relación entre la malignidad y el turbante es indecidible, ambivalente, y puramente shakespeareana en ese sentido. El turbante, signo del Islam, ¿necesita la "malignidad" del adjetivo para modificar o aclarar su significado? ¿O es "Turbond" (always already) un sinónimo de "Malignant"? Las dos cosas, en Shakespeare.

Pero no nos deja aquí Otelo. Aún tiene tiempo de arrastrarse a la cama de la que fue Julieta en esta Verona del Mediterráneo, habitada por cristianos capuletos y montescos enturbantados... y muere con un beso, como Romeo. Y también aquí tenemos una escena ambivalente, indecidible (o decidible en una representación concreta, poniendo algún tipo de énfasis). Es un homenaje a lo que pudo haber sido, Otelo como Romeo—utilizando ecos visuales y verbales, intertextualizándose el autor o el personaje; pero es a la vez una parodia grotesca en la que Shakespeare dirige la energía intertextual de su propia obra anterior en otra dirección: pues a Julieta no la mató Romeo, ni Romeo era un oscuro musulmán. Otelo, o el musulmán como arquetipo del patriarcado violento, que sale como un Mister Hyde de dentro de sí para darse muerte, a sí mismo y a su breve idilio con Occidente.

Claro que ahí esta Yago para cuidar de que salga a la luz el Lado Oscuro...


Otelo siempre en Alepo




Retroposts

—oOo—

Neanderthal








 

Retropost (2006): Blog departamental

martes, 4 de octubre de 2016

Retropost #1166 (5 de octubre de 2006): Blog departamental


Hace unos días le daba la bienvenida al nuevo website de nuestros colegas de cine Cinema, Culture and Society (el proyecto dirigido por Celestino Deleyto) y le criticaba que no admitiese comentarios... crítica desafortunada a todas luces puesto que (ahora al menos) sí los admite, únicamente para usuarios registrados (sabia medida para limitar el trolling y el spamming).  Así que hoy los felicito de nuevo por abrir el primer blog departamental (o el segundo después de éste, según se mire), y me registro como usuario no troll. Presumiblemente, mis disensiones cinematográficas con el equipo de Celestino Deleyto pasarán ahora a la blogosfera... Me estreno con un comentario sobre United 93 (que appendo a mi propia reseña de la película), y también con esta apostilla a una reseña de The Break-up (dir. Peyton Reed, 2006), un tema en el para mi desgracia soy un experto aunque aún no haya visto esta película.

Open endings open up the

It doesn't sound as though the film were proposing a new model of relationship (beyond the traditional couple, so to speak) so much as a way to cope with the uncertainty we feel at the end of a relationship—while teasing the audience with a possible romantic ending. This is the advantage of open endings: not only are they more modern and engaging, they can also be adapted by the audience to their own needs and provide as rigid a closure as the spectator feels like needing. They can also give an agreeable ending without destroying or contradicting the overall tone of the work (remember the semi-open, or indeed double ending of Great Expectations - the novel I mean). And, most usefully, an open ending suggests process, evolution, openness to change: this is the kind of open ending in Women In Love (the film this time), or sudden ending, rather. Suddenness and openness also combine rather well in film, and in film-like narrative generally, as David Lodge showed in the ending of Changing Places. Open endings open up the future, and so they are especially satisfactory in a film which focuses on an ending (a separation) which inevitably brings together personal transformation and the development of new expectations. That's what you feel once you accept the end of a relationship: the openness of your life and of your self. Open endings open up the future.


Blogs académicos




Retroposts

—oOo—

César Vidal sobre el fallido pacto con las FARC

César Vidal sobre el fallido pacto con las FARC

Microsurfers

Microsurfers

 

 

Microsurfers

The Evolutionary Review - This Thing of Darkness

The Evolutionary Review - This Thing of Darkness

The Evolutionary Review, una revista de crítica literaria y artística evolucionista, en la línea "Tercera Cultura" de tender puentes entre ciencias y letras, puede consultarse (por partes) en el sitio web de Joseph Carroll en Academia. Aquí:

https://umsl.academia.edu/JosephCarroll

Este sitio web contiene asimismo otras muchas publicaciones de interés para los estudios literarios evolucionistas (Carroll es uno de los popes, o el Pope, de esta escuela o tendencia crítica).

De entre los enlaces que ahí están, destaco esta sección del primer número de la Evolutionary Review:

https://www.academia.edu/16176288/The_Evolutionary_Review_Art_Science_Culture_third_3rd_of_vol._1_2010_

revista  editada por el propio Carroll y por Alice Andrews, en la que aparece una breve reseña mía (breve y abreviada) sobre la novela This Thing of Darkness, de Harry Thompson. Recomiendo a los aficionados la lectura de esta monumental novela de temática darwinista. (En español se llamó Hacia los confines del mundo).

Aquí hay otras versiones más teóricas y completas de mi artículo sobre Thompson, ligándolo al concepto (narratológico-evolucionista) de anclaje narrativo:

García Landa, José Ángel. "Harry Thompson, This Thing of Darkness." In García Landa, Vanity Fea 28 Oct. 2006.
http://garciala.blogia.com/2006/102803-harry-thompson-this-thing-of-darkness.php
2006-11-01
_____. "Harry Thompson, This Thing of Darkness: Narrative Anchoring (Spanish)." Social Science Research Network 18 April 2008.*
http://ssrn.com/abstract=1121438
2014
_____. "Harry Thompson, This Thing of Darkness: Narrative Anchoring." (English). In García Landa, Vanity Fea 1 July 2009.*
http://vanityfea.blogspot.com/2009/07/harry-thompson-this-thing-of-darkness.html
2009
_____. "Harry Thompson, This Thing of Darkness." Zaguán 8 Sept. 2009.*
http://zaguan.unizar.es/record/4099
2009
_____. "Harry Thompson, This Thing of Darkness: Narrative Anchoring." iPaper at Academia.edu 23 Sept. 2010.*
https://www.academia.edu/336349/
2010
_____. "Harry Thompson, This Thing of Darkness: Anclaje narrativo." ResearchGate 11 June 2012.*
http://www.researchgate.net/publication/33420345
2012
_____. "Harry Thompson, This Thing of Darkness: Anclaje narrativo." Academia 3 Jan. 2016.*
https://www.academia.edu/19988235/
2016
—oOo—

Simon Schama's John Donne

 








Mi posicionamiento a estas alturas

(4 oct. 2016)
david montes

No es para coger vértigo, realmente, pero estoy bien posicionado en los repositorios académicos que más vengo usando, que son también los más relevantes en mi entorno: Academia, ResearchGate, y el Social Science Research Network (SSRN). Destaco, al menos, entre los hispanos, ahora que se dice que la Universidad española está tan mal posicionada en los índices internacionales. No lo dirán por mí, espero, que yo hago lo que puedo, y aún me quedo corto porque más debería hacer, ir a congresos y demás, meterme en acreditaciones y oposiciones, publicar peipas en revistas con alto impacto, etc. Pero bah, uno va eligiendo las cosas que mejor se le dan o más le gustan, y allí acaba destacando, aunque sea en colombofilia, o en filatelia.

La foto, por cierto, es de mi sobrino David, que le van las alturas físicas, y se pega el día en el Mordor local que hay al norte de mi pueblo. Poca competencia se encuentra partir de los dos mil metros, y menos en los tresmiles.

Que conste que no es por falta de competidores, empero. En la SSRN hay más de 300.000 académicos de las ciencias sociales y humanidades "compitiendo" (aquí compites de oficio, por existir, aunque no seas competitivo te ves involucrado en un "torneo" de los que organizan, donde siempre hay caballeros, y señoras, con mejor armadura que la tuya). De esos 300.000, extraen datos con los 30.000 más destacados. Y de esos 30.000, he conseguido ubicarme el número SIETE, un puesto no de pódium pero sí destacado, y que llevo defendiendo por así decir todo este año.


En el puesto 7



Bueno, confieso que no soy el séptimo autor más leído de la SSRN, sino el séptimo con más artículos aceptados. Hay varios criterios para destacar, y si no destacas en uno, pruebas en otro a ver.  También soy bastante leído, también; yo al menos me leo todo lo que puedo y hasta me cito, pero ahí estamos más en el montón, o en la maratón de Nueva York.

Aquí en este gráfico que sigue estamos los académicos más productivos en este repositorio:

El Siete en el SSRN



En ResearchGate también estoy bien ubicado, repetidamente este año, destacando como el más leído ya sea en Lingüística, en Filología, en Literatura, o en Análisis del discurso. Aquí los resultados son semanales, y esto me dicen esta semana pasada: medallita en Literatura, y medallita en Análisis del Discurso:


El más leído en Análisis del Discurso (ResearchGate)


Lo cual me corrobora en mi idea de que yo siempre iba muy centrado por el centro de la Filología, sin derivar demasiado hacia una cuneta o la otra, o quizá haciendo eses entre una y otra, además de irme por diversas carreteras secundarias que no me acaban de dar, sin embargo, mucha reputación académica.

Por último, en Academia.edu también estoy bien ubicado. Con una puntuación de 2.0 (que así en principio no dice mucho, pero Steven Pinker tiene 1,8). Pongo aquí una comparativa entre Pinker, de Harvard, y yo, para que se vea que no salimos tan mal parados en todos los torneos. (Bueno, en todos los demás foros y parámetros gana él, que les voy a decir, incluso tiene más pelo, aunque así a peso destaque yo).


Top 0,1 % en Academia




Pinker en el 0,1%





Me guardo para el final otro récord que he descubierto que también tengo, o si no lo tengo no me quiten la ilusión: la prueba combinada o triatlón de figurar destacado en los tres repositorios a la vez. Si somos más montañeros en estos terrenos baldíos, lo que es yo no los veo.

Una cosa sí que sé: mejor posicionado no voy a estar nunca, así que aprovecho ahora para dejar constancia, desde la cumbre de esta dicha provisional.




Number Nine
—oOo—